أنشطة وحدة الترجمة : لقاء تواصلي مع المترجمين

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • فؤاد بوعلي
    أديب وكاتب
    • 16-05-2007
    • 213

    أنشطة وحدة الترجمة : لقاء تواصلي مع المترجمين

    نظمت وحدة الترجمة بمركز الدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية بوجدة يوم السبت 29 نونبر 2008 لقاء تواصليا مع المترجمين في موضوع :مشروع الترجمة في مركز الدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية رؤية تصورية . وقد خضر اللقاء ثلة من المترجمين المهنيين والأكاديميين وبعض رجال الإعلام والصحافة . وكان اللقاء مناسبة لعرض تصور وحدة الترجمة ومشاريعها الستنوية والمستقبلية .
    وفي كلمته الترحيبية أكد الدكتور سمير بودينار رئيس مركز الدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية على أهمية الترجمة في النهوض الحضاري للأمة ودور المترجمين في نقل المعارف والعلوم من وإلى العربية خاصة مع المشاريع العلمية التي تقترحها وحدة الترجمة في إطار التصور المتكامل والمكتمل للمركز ووحداته العلمية ولجانه المتخصصة .
    واعتبر الدكتور فؤاد بوعلي ، رئيس وحدة الترجمة ، في عرضه التقديمي للوحدة ومشروعها السنوي أن وحدة الترجمة ، التابعة لمركز الدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية ، هي هيئة للبحث العلمي تهتم بالبحث في الترجمة تنظيرا وتطبيقا من خلال مشاريع أكاديمية وتقنية ، تهدف إلى النهوض بالترجمة من وإلى العربية . ففي إطار المشروع المندمج والمتكامل للمركز تبتغي وحدة الترجمة توحيد جهود الباحثين والمترجمين على الصعيدين المحلي والوطني، والانفتاح على مختلف المؤسسات والهيئات المشتغلة بالترجمة. إن الهدف الأمثل هو جعل الوحدة فضاء مثاليا للبحث في الترجمة وتطبيقاتها وطنيا وجهويا .
    كما ركز على أهم الأهداف الإجرائية التي ترمي إليها الوحدة ومن ضمنها : الاشتغال بالترجمة ونظرياتها وتطبيقاتها والوقوف عند الإبداعات المنتجة في الميدان و الإشراف على ترجمة النصوص والمؤلفات المقترحة من طرف هيئات المركز في تنسيق كامل مع مختلف الوحدات واللجان ، والإشراف على كل مشاريع المركز العلمية التي تتعلق بالترجمة والتعريب ، وتأسيس فرق عمل في ميدان الترجمة من أساتذة متخصصين ومهنيين على الصعيدين المحلي والوطني ، وإنجاز مشاريع علمية دورية وسنوية في ميدان الترجمة ونشر البحوث من خلال : دورية المركز، نشرات خاصة ، الموقع الإلكتروني....والتنسيق مع الهيئات والمنظمات المشتغلة بالترجمة عمومية أو مدنية أو خاصة : معاهد التعريب والترجمة ، جمعيات، مراكز الترجمة ، مؤسسات تجارية ... وتأطير مهنة الترجمة جهويا ووطنيا بكل أصنافها .
    وتحقيق هذه الأهداف يتم من خلال برامج دورية وسنوية تم عرضها بتفصيل تتضمن على الخصوص أنشطة إشعاعية ودورات تكوينية وحلقات علمية تشرف عليها أقسام الوحدة الأربعة : القسم الفرنسي والإنجليزي والألماني والإسباني .كما سيتم إصدار كتاب دوري خاص بالترجمات تحت مسمى : ترجمات المركز تنشر فيه البحوث والدراسات والإبداعات التي تتوصل بها وحدة الترجمة ويتم تحكيمها ومراجعتها من قبل أقسام الوحدة . ولعل أولها السيرة الذاتية للدكتور عبد الوهاب المسير المعنونة بـ : رحلتي الفكرية مترجمة إلى اللغة الفرنسية ، وإدارة تحرير النسخة الفرنسية لموقع بيليو .إضافة إلى العديد من المشاريغ المستقبلية التي سيتمك الإعلان عنها في وقتها .
    وقد تلت الكلمات مناقشة علمية مستفيضة مع جمهور الحاضرين الدين ثمنوا مجهودات المركز وفتحها لهدا الورش الحضاري الهام .
    جــســــــــــور
    المجلة الدولية لعلوم الترجمة واللغة
    المراسلة :
    traductionmagazine@gmail.com​
يعمل...
X