مناشدة من أجل للسلام يوحنا بيتَر أُتْز (1720- 1796 )

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • مُعاذ العُمري
    أديب وكاتب
    • 24-04-2008
    • 4593

    مناشدة من أجل للسلام يوحنا بيتَر أُتْز (1720- 1796 )

    [align=center]
    من الغناء الشعبي الألماني

    مناشدة من أجل السلام

    يوحنا بيتَر أُتْز

    [align=center][align=center](1720- 1796 )[/align][/align]
    ترجمة:
    معاذ العمري
    [/align]

    [align=center]ألنْ يحلَّ السلامُ؛
    وهذي الحربُ
    أما لها ختامُ ؟
    بلادنا خَربُتْ،
    مدنٌ وقرى
    حتى أقصاها احترقتْ،
    وقد عمَّ الأنحاءَ
    بؤسٌ وشقاء،
    أما رغيفُ الخبزُ
    فباتَ هيهاتَ يُطالُ.

    فريدريتش
    أيها الملكُ العظيمُ
    ألا اغمدنْ سيفكَ الآنَ،
    فما تبقى لنا،
    مما عسى يجديك نفعا،
    إلا النَزْرُ القليلُ:
    قدْ حَلَّ بالكلِ الدمارُ
    ومِن أهلها خَلتِ الديارُ،
    وأكثر مِن هذا،
    على هذي الحال
    فلا عاد الأمرُ يُطاقُ.


    النص الأصل بالألمانية:[/align]

    [align=center]Volkslied[/align]

    [align=center]Bitte um Frieden[/align]

    [align=center]Johann Peter Uz[/align]
    (1720- 1796 )

    Soll denn gar kein Frieden werden;
    Nimmt der krieg denn noch kein Ende?
    Unsre Länder sind verheert
    Städt’ und Dörfer abgebrannt
    Jammer überall und Not
    Und dazu auch mehr kein Brot.

    Friedrich, o du große König,
    Stecke doch dein Schwert nun ein,
    Denn wir haben nur noch wenig,
    Was dir könnte dienlich sein:
    Alles wüste, alles leer-
    Länder geht das so nicht mehr

    التعديل الأخير تم بواسطة مُعاذ العُمري; الساعة 03-06-2009, 09:51.
    صفحتي على الفيسبوك

    https://www.facebook.com/muadalomari

    {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}
يعمل...
X