أنا لستُ أحداً! فمَنْ أنتَ؟

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • مُعاذ العُمري
    أديب وكاتب
    • 24-04-2008
    • 4593

    أنا لستُ أحداً! فمَنْ أنتَ؟

    أنا لستُ أحداً!

    إميلي ديكِنْسون

    ترجمة معاذ العمري

    أنا لستُ أحداً!
    فمَنْ أنتَ؟
    هلْ أنتَ، مثلي، لستَ أحداً؟
    إنْ كنتَ لستَ أحداً،
    إذاً، هناك اثنان منّا،
    لا تُخبرْ بذاكَ أحداً!
    وإلا أتوا وتخلصوا منا

    ما أتعسَ!
    أنْ تغدو أحداً،
    حَالُكَ حالَ ضفدعٍ،
    يقفُ طوالَ يومهِ، برتابةٍ، يُرددُ اسمَهُ
    لمستنقعِ ماءٍ مدهشِ


    I'm nobody! Who are you?
    Are you nobody, too?
    Then there's a pair of us - don't tell!
    They'd banish us, you know.

    How dreary to be somebody!
    How public, like a frog
    To tell your name the livelong day
    To an admiring bog!


    [align=center]
    by
    Emily Dickinson

    (1830-1886)
    from Poems by Emily Dickinson, published 1891
    [/align]
    صفحتي على الفيسبوك

    https://www.facebook.com/muadalomari

    {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}
يعمل...
X