أنا لستُ أحداً!
إميلي ديكِنْسون
ترجمة معاذ العمري
أنا لستُ أحداً!
فمَنْ أنتَ؟
هلْ أنتَ، مثلي، لستَ أحداً؟
إنْ كنتَ لستَ أحداً،
إذاً، هناك اثنان منّا،
لا تُخبرْ بذاكَ أحداً!
وإلا أتوا وتخلصوا منا
ما أتعسَ!
أنْ تغدو أحداً،
حَالُكَ حالَ ضفدعٍ،
يقفُ طوالَ يومهِ، برتابةٍ، يُرددُ اسمَهُ
لمستنقعِ ماءٍ مدهشِ
إميلي ديكِنْسون
ترجمة معاذ العمري
أنا لستُ أحداً!
فمَنْ أنتَ؟
هلْ أنتَ، مثلي، لستَ أحداً؟
إنْ كنتَ لستَ أحداً،
إذاً، هناك اثنان منّا،
لا تُخبرْ بذاكَ أحداً!
وإلا أتوا وتخلصوا منا
ما أتعسَ!
أنْ تغدو أحداً،
حَالُكَ حالَ ضفدعٍ،
يقفُ طوالَ يومهِ، برتابةٍ، يُرددُ اسمَهُ
لمستنقعِ ماءٍ مدهشِ
I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us - don't tell!
They'd banish us, you know.
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us - don't tell!
They'd banish us, you know.
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!
[align=center]
by
Emily Dickinson
(1830-1886)
Emily Dickinson
(1830-1886)
[/align]