إزعاج
إريش فريد
ترجمة معاذ العمري
بينما كانا يتحادثان عن نضالِهم
في سبيلِ
الحريةِ
والمحبةِ
وكرامةِ الإنسان
والمحبةِ
وكرامةِ الإنسان
دخلَ َطفلُهم عليهم الحجرة؛
يسألهما أمرا:
أشارا له بأيديهما :
“ أنْ دعنا واذهبْ الْهُ بألعابِك ”!
نظرَ الولدُ إلى أبيهوأمهثم مضى
لمْ أعدْ قادراً
يسألهما أمرا:
أشارا له بأيديهما :
“ أنْ دعنا واذهبْ الْهُ بألعابِك ”!
نظرَ الولدُ إلى أبيهوأمهثم مضى
لمْ أعدْ قادراً
أن أسمعَ ما يقولان جيداً
غيرَ أني سمعتُ كلَّ
واحدٍ يسألُ صاحبَهُ بتأنٍ ولُطفٍ:
“هل أزعجكَِ الولد” ؟
النص الأصلي بالألمانية
غيرَ أني سمعتُ كلَّ
واحدٍ يسألُ صاحبَهُ بتأنٍ ولُطفٍ:
“هل أزعجكَِ الولد” ؟
النص الأصلي بالألمانية
Die Störung
Sie sprachen
von ihrem Kampf
um Freiheit
und Liebe
und Menschenwürde
von ihrem Kampf
um Freiheit
und Liebe
und Menschenwürde
Da kam ihr Kind
ins Zimmer
und wollte sie
etwas fragen
ins Zimmer
und wollte sie
etwas fragen
Sie winkten ab:
"Laß uns jetzt
und geh schön spielen!"
Das Kind sah den Vater an
und die Mutter
und ging
"Laß uns jetzt
und geh schön spielen!"
Das Kind sah den Vater an
und die Mutter
und ging
Ich konnte
dann nicht mehr
gut hören
Da fragten die beiden
geduldig
und freundlich:
"Hat dich das Kind
gestört?"
dann nicht mehr
gut hören
Da fragten die beiden
geduldig
und freundlich:
"Hat dich das Kind
gestört?"