قصيدة وجدتها مترجمة ؟ للإنجليزية للكاتبة والشاعرة مي الريحاني

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد الملا محمود
    استاذ متقاعد ومترجم
    • 27-09-2020
    • 575

    قصيدة وجدتها مترجمة ؟ للإنجليزية للكاتبة والشاعرة مي الريحاني

    الحقيقة القصيدة وجدتها في كتاب لغته إنجليزية بعثه أحدهم لي كهدية , بحثت كثيرا ولم أجد النصوص العربية
    والشاعرة ( مي الريحاني ) حسبما اطلعت عليه في النت أن أغلب مؤلفاتها باللغة الإنجليزية فهذا كتاب آخر هي مؤلفته تحت يدي الآن عنوانه :
    cultures without borders from beirut to washington , ولهذا لا أدري هل القصيدة تحت كُتبت بالإنجليزية أم بالعربية من ثم تُرْجمتْ ؟
    فهي أي ( مي الريحاني )تصنف أيضا ضمن شعراء المهجر كجبران خليل جبران وإيليا أبو ماضي وغيرهم

    القصيدة واضح عنوانها : الغربة في بلاد الغربة ( أو في أرض غريبة )

    بكل تأكيد استطيع ترجمتها بجودة عالية لكن بودى النص الأصل فيما لو توفر


    من يجلب لنا النص العربي جزاه الله خيرا
    مقطع من قصائدها الأربع
    Four Poems
    Ghurba—In an Alien Land
    Like spring those days ended too soon,
    And now life is suspended until it returns.
    Years of uncounted seasons
    Pass yet the almond blossoms do not appear.
    I saw her—
    The East in her eyes
    The West in her body—
    Dreamingina cafe,
    Mixing the two in her cup.
    There, roots extend to link her securely
    To the incense of an old church,
    To the mists of long summer nights
    Among the columns of Baalbek in the company of 2000 years.
    Here,
    New York knows how to erase what preceded and start afresh
    Here, the temperature of her body rises.
    She raises her head, throws back her long hair
    And overturns her cup.
    Then she leaves the cafe
    Without glancing at the cipher





    في الختام هنا بعض الأمثال الشعبية اللبنانية وهي كثيرة مقارنة بالأمثال الشعبية العراقية أو أقطار عربية أخرى كسوريا والأردن
    ترجمت الكثير منها للإنجليزية

    الأمثال اللبنانية وجه الحياة النابض
    «بيلحس الدبس عن الطّحينه»، «كانت النَّصيحه بِجَمَل صارِتٌ بُعَداوه ،
    كَثَّر سُؤالاتَكَ وَخَفِّفْ تَعَبْ إِجْرَيْك» في العراقية نقول : تعب رجليك ولا تتعب لسانك
    ( بشكل عملي يقال عندما تطلب من أحدهم أو تطلب فردا من عائلتك ويتذمر في جلب ما تريده فيكون من الأفضل أن تنهض بنفسك وتجلب حاجتك )
    ، «أَكْبَر مِنَّكَ بُيَومٍ أَعْرَفْ مِنَّكْ بْسِنَه ، إذا عَقْلَك ، براسَكَ بتَعْرِفْ خَلاصَك» ، « العِلْمٍ عِدَّه لَيَوْمِ الشِّدِّه»، «طَلْطَمِيس ما بيعرف الجُمْعَة مِن الخميس» يقال في العراق أيضا
    أمثال تتمحور حول الزمن والطبيعة ( بعضها يستخدم في اللهجة الأردنية أيضا )
    الطّبيعة بكلّ ما فيها، كذلك الزّمن، محور عدد كبير من الأمثال ، منها : إِبْن السِّتّين للسكين»، «الأسَد مَتى شاب بيصير مَسْخَرَ لَلكلاب»، «شَرٌ الصَّباح ولا خَيْر الْمَسا»، «الله يلْعَنْ هَالزّمان يَلّي بَدَّلُ القَمِحِ بِالزِّوانِ»، الدهر دولاب: مَرَّه إِلَكْ وْمَرَّه عَلَيْك»، «بَرْدٍ تَشْرِين تُوَفَّاهُ وَبَرَّدِ الرَّبِيعِ تْلَقَّاه»، «مَتى صارت وَرْقِة التّين قَدْ إِجْر البَطَّةِ نامْ وَلَا تِتْغَطَّى»، «الدَّفا عفا»، «بكانون كِن وَعَالفقيرُ حِنّ»، كانون الْأجْرَدْ خَلَّى الشَّجَرُ أَمْرَدُ»، شباط ما عَلى كَلامو رباط»، راح شباط الغَدّار وإجا آذار الهدار»، بآذار الهدار سَبع تَلْجات كبار ما عدا الزغار»، «بآذار طَيْلِعْ بَقْراتَك مِن الدّار»، «آذار جبل ونيسان سِبِل»، «كِلٌ رَعْدِه بآذار مَطْرَه بنيسان»، بَرْد أَيَّارٍ خِرَّابِ الدِّيار»، «تَعَبَكَ عَ صوص حزيران ما بيروح ضيعان»، بْتَمِّوز بتِغْلِي الْمَيْ بالكوز»، «بْتَمُوزُ بْتِدفا الْعَجوز»، «بِآب اقطِّفِ العِنَبْ ولا تستهاب»، «باب الحريه اقْعُدْ بِالبرِّيَّه»، «أيلول شَهْرِ الكَيْفَ مَنْو شِتي وْمَنّو صَيْفَ»، «بَرْدَ تُشارين أَحَدٌ مِن السِّكِّين»، «يَلّي مَا شِبِع مِنِ العِنَبَ والتِّين بِشْبَع مِنْ مَيَّة تُشارين»، «مَطْرَحْما) بتِمْسي إِرْسي»، «اللَّيْلَ سَتّار العيوب» ...
    أمثال تتمحور حول الحياة الدينية
    الدين الذي يلجأ إليه الإنسان ليحتمي بين حناياه ويتعزّى برجائه وجد له حصّة من الأمثال اللبنانية، خصوصًا أن لبنان بلد الطوائف والمذاهب المتعدّدة. من هذه الأمثال:
    «الدودِه جُوّاتِ الصَّخِر الله ما بيُقْطَع فيها»، «الشَّكْوى لَغَيْرِ الله مَذَلِّه»، «يلّي بْيَاخُدُ مِنْ غَيْرِ مِلَّتِو بيموتُ بْعِلِّهِ غَيْرِ عِلَّتو» ، «الدِّينَ مُعامَلِه» ، ، (تُعَشِّى عِنْدِ الدرزي ونام عِنْدِ النَّصْراني»
    في العراق نقول تعشى عند اليهودي ونام عند النصراني لأنه من ناحية الحلال والحرام اليهود أقرب أما من ناحية الأمان فاليهود معروفون بالغدر , بينما النصارى أكثر أمنا
    إن كان الكنافه بيدخلا توم، الموراني بيحِبُّ الرّوم»، «ربنا بيبْعَتِ البَرْد عَ قَدِّ الله ما انْشَافُ بالعقل انْعَرَفْ
    وقل ربي زدني علما
    حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
    مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/
يعمل...
X