قصيدة ميخائيل نعيمة " سقف بيتي حديد " مع ترجمتها الإنجليزية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد الملا محمود
    استاذ متقاعد ومترجم
    • 27-09-2020
    • 575

    قصيدة ميخائيل نعيمة " سقف بيتي حديد " مع ترجمتها الإنجليزية

    الترجمة الإنجليزية وجدتها في بطون إحدى الكتب النادرة التي قلما يجدها أو يمر عليها الباحثون أو المعتنون بالأدب
    انا أضفت النص العربي فقط ثم طابقته مع الترجمة

    ( حتى لا واحد يتهمني مرة أخرى أنني !! ويتبلى عليًّ ...... ؟؟ )
    فأنا غني جدا عن تراجم الآخرين ولا تخذلني مهارتي قط في أصعب الأعمال الأدبية

    فأنا مترجم وشاعر وترجع بداياتي الشعرية إلى الصف الخامس ثانوي
    فقد اشترطنا ذات مرة أنا وآخر ومن قبيل التحدي أن يلقي كلٌ قصيدته أمام الصف
    ففازت قصيدتي بشهادة الجميع
    لكن لم أطمح أن أكون شاعرا في يوم من الأيام فقد كان توجهاتي علمية دائما , فكنت أرغب الفيزياء أكثر من أي درس آخر

    وبالنسبة لما أنقله من تراجم لغيري لا أرى بئسا في ذلك عندما أراجعها ومرات أضيف أو أحذف فيما لو كان خلل في الترجمة
    بل لا يكاد يوم يمر ويأتي يوم آخر إلا وأصحح ترجمة لفلان .... أو لغيره

    ولا أرى أنني بحاجة إلى ترجمة أحدهم : لأنه وببساطة قد ترجمت آلاف الأعمال الأدبية لي أو لغيري
    وأنا متيقن لو لم أذكر ذلك لن يفطن أحد


    القصيدة جميلة جدا سلسة الألفاظ - ذات انسيابية ممتعة وسهلة الحفظ ولا عيب فيها في أي ركن من أركانها
    لا زلت أذكر أنها كانت ضمن منهاج الصف الثالث ثانوي ولا زلت أحفظ أبياتا منها
    وهنا لي إشارة أو سؤال : لماذا فقد الشعر العربي في حالنا الحاضر تلك الجمالية الرصينة والكلمات المعبرة النابعة عن صدق الضمير ونقل روح الرسالة الأمينة ؟
    يا ترى هل العيب في الشاعر أم العيب في البيئة أم العيب في ماذا ؟
    ==

    مقطع صغير من المشهد التاسع : ميخائيل نعيمة - مسرحية الشدراوي
    الرجل - ( يلم الملف ويقف بيجوز ما يلحقني حدا . لازم سوقهم بقوة الكلمة
    نعیمه عم تعترف بالكلمة ؟
    الرجل افيون يمشي للخروج) افيون تخدير تخدير (يخرج)
    نعيمه - (يتبعه) والنتيجة ؟
    الرجل - ( من الخارج) الانتحار
    مي - لا تزال واقفة عملنا القهوة ع زوقو، راح وما شربها
    نعيمه - (لمي) "لا نُعاند نظام الكون فنشقى، بل نسايره فنسعد"
    مي - (تضع الصينية على الطاولة وتأخذ الكنزة هي الكنزة خلصت. جربا إذا
    بتريد
    نعیمه - فيما يخلع الجاكيت)
    سقف بيتي حديد ركن بيتي حجر
    فاعصفي يا رياح وانتحب يا شجر
    مي - فيما تساعده على ارتداء الكنزة ما لم يبين الرب البيت فعبثا يتعب
    نعیمه
    = ٥٢ =
    البناؤون
    "ما لم يشدهم بعضُهم إلى بعض باسمنت المحبة فالبيت الذي بناه لهم
    البناؤون لا يجديهم فتيلا".
    مي السر في السكان لا في المكان.
    نعيمه يسلموا ايديك
    برق ورعد ... صوت شتاء)
    مي بأيار عم تشتي؟
    نعيمه أيام بتشتي بحزيران
    مي قول عنا صار لا سنتين بالصيف عم تشتي ... يه شباك سهى بعـدو
    مفتوح (تخرج) .....

    ==
    يقول الشاعر في الفخر بنفسه :
    لئن كنت محتاجا إلى الحلم إنني إلى الجهل في بعض الأحايين أحوج
    وما كنت أرضي الجهل خدنًا وصاحبا ولكني أرضي به حين أحرج
    ولي فرس للحلم بالحلم ملجم ولي فرس للجهل ** بالجهل مسرح
    فمن شاء تقويمي فأني مقوم ومن شاء تصحيحي فأني معوج
    ميخائيل نعيمة
    سقف بيتي حديد ** ركن بيتي حجر
    فاعصفي يا رياح ** وانتحب يا شجر
    واسبحي يا غيوم ** واهطلي بالمطر
    واقصفي يا رعود ** لست أخشى خطر
    سقف بيتي حديد ** ركن بيتي حجر
    من سراجي الضئيل ** أستمد البصر
    كلما الليل طال ** والظلام انتشر
    وإذا الفجر مات ** والنهار انتحر
    فاختفي يا نجوم ** وانطفي يا قمر
    من سراجي الضئيل ** أستمد البصر
    باب قلبي حصين ** من صنوف الكدر
    فاهجمي يا هموم ** في المسا والسحر
    وازحفي يا نحوس ** بالشقا والضجر
    وانزلي بالألوف ** يا خطوب البشر
    باب قلبي حصين ** من صنوف الكدر
    وحليفي القضاء ** ورفيقي القدر
    فاقدحي يا شرور ** حول قلبي الشرر
    واحفري يا منون ** حول بيتي الحفر
    لست أخشى العذاب ** لست أخشى الضرر
    وحليفي القضاء ** ورفيقي القدر”
    My house is wrought of steel,
    My house is built on stone-
    Blow, winds, if so ye will ,
    And O ye trees , make moan,
    Swim in the skies , O cloud,
    And let your torrents fall,
    Crash, thunders, long and loud;
    No terrors me appal -
    My roof is wrought of steel,
    My house is built on stone.
    My candle's little light
    Is all I need, to see
    However long the night
    And wide the shadows be,
    What though the dawn may die
    And day be plain too soon,
    Stars, vanish from the sky,
    Put out thy flame, O moon -
    My candle's little light
    Is all I need, to see
    **
    Whatever may befall,
    My heart is fortified
    Assail me, troubles all.
    At dawn and eventide,
    Misfortunes, march you on
    With misery and pain,
    Bring your battalion.
    Ye plagues of mortal men -
    Whatever may befall.
    My heart is fortified.
    Fortune has ta'en my part
    And Fate is mine ally.
    Ye evils, round my heart
    Now let your lightnings fly!
    Death dig your trenches here
    And let your traps be laid,
    No injury I fear,
    No punishment I dread -
    Fortune has ta 'en my part
    And Fate is my ally .
    وقل ربي زدني علما
    حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
    مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/
يعمل...
X