لن أدعك تمضى شعر: شيرى سرطاوى ترجمة : محمود الأزهرى Can't Let You Go di She

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمود الأزهري
    عضو أساسي
    • 14-06-2009
    • 593

    لن أدعك تمضى شعر: شيرى سرطاوى ترجمة : محمود الأزهرى Can't Let You Go di She

    لن أدعك تمضى شعر: شيرى سرطاوى ترجمة : محمود الأزهرى Can't Let You Go di Sherry Sartawi.







    Più di quanto tu pensi by Sherry Sartawi
    (traduzione di Mario Rigli)


    Più di quanto tu pensi
    E più di quanto possa dirti mai
    Ti amo
    Non posso lasciarti andare
    Neppure posso andare prima di te
    Dimmi, caro, cosa posso fare?

    Quando mi tieni la mano
    Salta un battito il mio cuore
    Nelle profondità della tua mano
    Nascondo le mie dita
    Come sono dolci al mio orecchio
    Le parole che dici
    In silenzioso colloquio,
    con le mie labbra rispondo

    Quando entranbi andiamo,
    tu torni a casa
    E io, sola dentro i miei sogni
    Sogni mai addomesticabili
    Giorno e notte, e così via ...


    <Photo 4



    Can't Let You Go di Sherry Sartawi.


    More than you know
    And more than I could ever tell you
    I love you
    Can't let you go
    Yet can't hold on to you
    Tell me, loved one, what can I do?


    When you hold my hand my heart skips a beat
    Deep in your hand my fingers hide
    How sweet are the words you pronounced for my ear
    In silent conversation, with my lips I replied


    Then we both drive on, you're driving home
    And I, into my dreams alone
    Then we both drive on, you're driving home
    And I, into my dreams alone
    Dreams that could never be tamed
    Day and night, and on and on ...





    لن أدعك تمضى
    أكثر مما تعرف
    أكثر من أى وقت مضى أقول لك :

    أحبك
    لن أدعك تمضى
    و لن أسيطر عليك
    أخبرنى يا حبى الوحيد :ماذا أفعل ؟
    عندما تمسك بيدى
    قلبى يقفز فى نبضاته
    اصابعى تختفى فى عمق يدك
    كم هى حلوة كلماتك
    صريحة فى أذنى
    فى حديث صامت
    أجبته بشفتى
    و نحن معا
    أنت تتجه إلى بيتك
    و أنا أدخل فى أحلامى و حيدة
    و نحن معا
    أنت تتجه لبيتك
    و أنا أدخل فى أحلامى وحيدة
    أحلام لا يمكن ترويضها أبدا
    فى نهارى وليلى
    وفى ليلى ونهارى
    مشتعلة ... مشتعلة

    شعر : شيرى سرطاوى
    ترجمها للعربية : محمود الأزهرى


    Poem : Sherry Sartawi.
    Translated into the Arab : Mhmoud Alazharey
    :emot129:محبتى وتقديرى
    محمود الأزهرى
    تكاد يدى تندى إذا ما لمستها
    وينبت فى أطرافها الورق الخضر

    [SIGPIC][/SIGPIC]
يعمل...
X