La Fontaine de Sang

Il me semble parfois que mon sang coule à flots,
Ainsi qu'une fontaine aux rythmiques sanglots.
Je l'entends bien qui coule avec un long murmure,
Mais je me tâte en vain pour trouver la blessure.
À travers la cité, comme dans un champ clos,
Il s'en va, transformant les pavés en îlots,
Désaltérant la soif de chaque créature,
Et partout colorant en rouge la nature.
J'ai demandé souvent à des vins captieux
D'endormir pour un jour la terreur qui me mine;
Le vin rend l'oeil plus clair et l'oreille plus fine!
J'ai cherché dans l'amour un sommeil oublieux;
Mais l'amour n'est pour moi qu'un matelas d'aiguilles
Fait pour donner à boire à ces cruelles filles!
— Charles Baudelaire

ينبوع الدم

يخيّل لي أحياناً بأن دمي يجري هدّاراً
كينبوع إيقاعيّ النحيب
وأسمعه يسيل بخرير متصل
لكني عبثاً أتفحص نفسي لأجد جرحي
وعبر المدينة يندفع كأنه في حقل فسيح
ليحوّل البلاط إلى جزر صغيرة
وليروي ظمأ كل مخلوق
ويلوّن الطبيعة بالحمرة
وغالباً ما طلبت من الخمور الخادعة
أن تُسَكّن ولو ليوم واحد
الرعب الذي يستأكلني
فالخمر يجعل العين أكثر صفاء والأذن أدق سمعاً
وبحثت في الحُبّ عن إغفاءة بلا هواجس
لكن الحب لم يكن لي سوى فراش من قتاد
وُجد ليروي ظمأ تلك الفتيات
اللواتي هن بغير قلب

ترجمة حنا الطيار وجورجيت الطيار
إعداد محمد زعل السلوم

Il me semble parfois que mon sang coule à flots,
Ainsi qu'une fontaine aux rythmiques sanglots.
Je l'entends bien qui coule avec un long murmure,
Mais je me tâte en vain pour trouver la blessure.
À travers la cité, comme dans un champ clos,
Il s'en va, transformant les pavés en îlots,
Désaltérant la soif de chaque créature,
Et partout colorant en rouge la nature.
J'ai demandé souvent à des vins captieux
D'endormir pour un jour la terreur qui me mine;
Le vin rend l'oeil plus clair et l'oreille plus fine!
J'ai cherché dans l'amour un sommeil oublieux;
Mais l'amour n'est pour moi qu'un matelas d'aiguilles
Fait pour donner à boire à ces cruelles filles!
— Charles Baudelaire

ينبوع الدم

يخيّل لي أحياناً بأن دمي يجري هدّاراً
كينبوع إيقاعيّ النحيب
وأسمعه يسيل بخرير متصل
لكني عبثاً أتفحص نفسي لأجد جرحي
وعبر المدينة يندفع كأنه في حقل فسيح
ليحوّل البلاط إلى جزر صغيرة
وليروي ظمأ كل مخلوق
ويلوّن الطبيعة بالحمرة
وغالباً ما طلبت من الخمور الخادعة
أن تُسَكّن ولو ليوم واحد
الرعب الذي يستأكلني
فالخمر يجعل العين أكثر صفاء والأذن أدق سمعاً
وبحثت في الحُبّ عن إغفاءة بلا هواجس
لكن الحب لم يكن لي سوى فراش من قتاد
وُجد ليروي ظمأ تلك الفتيات
اللواتي هن بغير قلب

ترجمة حنا الطيار وجورجيت الطيار
إعداد محمد زعل السلوم