المشاركة الأصلية بواسطة محمد شهيد
مشاهدة المشاركة
صلوات في هيكل الحب/ أبو القاسم الشابي/ ترجمة منيرة الفهري
تقليص
X
-
أحب ما تكتبين و تترجمين أستاذتي و زميلتي في العمل منيرةةالفهري.و أنا جد فخور بك أختي العزيزة.متعك الله بالصحة و اطال عمرك
اترك تعليق:
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركةDouce, comme l’enfance, comme les rêves, comme l’aurore
Comme la pleine lune, comme le ciel enjoué
Comme les roses et le sourire du bébé en or
يا للروعة يا استاذة منيرة الفهري
أحببت الترجمة أيضا .أحسنت
نسعد بوجودك دااائما فكوني بالقرب .
اترك تعليق:
-
-
Douce, comme l’enfance, comme les rêves, comme l’aurore
Comme la pleine lune, comme le ciel enjoué
Comme les roses et le sourire du bébé en or
يا للروعة يا استاذة منيرة الفهري
أحببت الترجمة أيضا .أحسنت
اترك تعليق:
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة محمد شهيد مشاهدة المشاركةترجمة اسبانية أخرى تنتظرني إذن
من روائع الأدب.
اترك تعليق:
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة
جمال الترجمة وجمال الاختيار وجمال الأغنية
كلّ هذا خلق ضفاف من الفرح نرقص عليها حالمين..............
شكرا للأديبة الكبيرة منير ة الفهري
-
-
-
-
تقبّلي أسمى التحيات
سليمى الجميلة...
كل الحب و الياسمين
اترك تعليق:
-
-
جمال الترجمة وجمال الاختيار وجمال الأغنية
كلّ هذا خلق ضفاف من الفرح نرقص عليها حالمين..............
شكرا للأديبة الكبيرة منير ة الفهري
-
-
-
-
تقبّلي أسمى التحيات
اترك تعليق:
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة
سيدتي المترجمة المتمكنة القديرة، الأستاذة منيرة الفهري :
صعب أن يترجم المرء إلى لغة أخرى كل هذا الخيال الشعري المتدفق من يراع الشاعر الخالد الشابي وهو راكع في معبد حبه فينيس.
لكنك أنت استطعت، وبامتياز، نقله إلى الفرنسية.
لا غرو في ذلك، فأنت ابنة وطنه، تنفست مما تنفس هو، وارتويت مما ارتوى هو، وإلى ذلك فأنت شاعرة.
تمتعت حقا بقراءة النص وترجمته.
يا رب يكون المانع خير...
اترك تعليق:
-
-
عذبة أنت كالطفولة كالأحلام كاللحن كالصبح الجديد
كالسماء الضحوك كالليلة القمراء كالورد كابتسام الوليد
شكراااا لكل من مر من هنا
اترك تعليق:
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة!Que de l'admiration
Je n'ai pas encore lu le texte original, mais on dirait que vous êtes l'auteur de ce charmant poème.
Tous mes compliments, notre traductrice Mounira Elfehri
سليمان بكاي
شكرا على التعليق الجميل
نفتقدك كثيرا
أرجو أن يكون المانع خيرا
تحياتي و كل الاحترام
اترك تعليق:
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة غالية ابو ستة مشاهدة المشاركةصلاة في هيكل الحب
شعر الشاعر المحبوب الرائع ----رحمه الله
والترجمة للشاعرة الرائعة صديقتي المنــــــــــيرة
يالها من رقة تكاد يرف الورد
منها في الصخرة الجلمود
أي شيء تراك ؟ هل أنت فينيس
تهادت بين الورى من جديد
لتعيد الشباب والفرح المعسول للعالم التعيس العميد
أم ملاك الفردوس جاء إلى الأرض ليحيي روح السلام العهيد
أنت .. ما أنت رسم جميل عبقري من فن هذا الوجود
با للجمال---استطاع أن يرسم لنا صورة مشرقة عن الحب
وأثره في حياتنا ---بعبارات من هيكل الحب ورقة وبساطة
أسلوب الشاعر الجميل --رحمه الله
وأثابك أختي الغالية أ- منيرة الفهري
تقديري ومحبتي
وعاطر التحايا
غالية ابو ستة
مااا أروع حضورك الجميل هنا
سعدت به كثيرا
شكري و كل الود سيدتي الراائعة و أكثر
اترك تعليق:
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة حسين يعقوب الحمداني مشاهدة المشاركةفي صفوفنا ألأبتدائيه تعلمنا قاسم الشابي عندما تريد حريه عندما تحب لتموت من أجل وطن العشق مفتوح
لانهايه فألأسم والشعر كأنما كان مشروب روحي يروي عطش فينا ...ألأستاذه منيره الفهري الكريمه أختياراتكم جزء من نقاء ذاتكم
الذي نعرف مبادره راقيه تستحق التقدير وفاء للأديب الكبير ومازل يعيش ..أخوكم حسين يعقوب
حسين يعقوب الحمداني
سعيدة بهذا المرور الجميل
شكري و كل الامتنان أخي العزيز
اترك تعليق:
-
-
صلاة في هيكل الحب
شعر الشاعر المحبوب الرائع ----رحمه الله
والترجمة للشاعرة الرائعة صديقتي المنــــــــــيرة
يالها من رقة تكاد يرف الورد
منها في الصخرة الجلمود
أي شيء تراك ؟ هل أنت فينيس
تهادت بين الورى من جديد
لتعيد الشباب والفرح المعسول للعالم التعيس العميد
أم ملاك الفردوس جاء إلى الأرض ليحيي روح السلام العهيد
أنت .. ما أنت رسم جميل عبقري من فن هذا الوجود
با للجمال---استطاع أن يرسم لنا صورة مشرقة عن الحب
وأثره في حياتنا ---بعبارات من هيكل الحب ورقة وبساطة
أسلوب الشاعر الجميل --رحمه الله
وأثابك أختي الغالية أ- منيرة الفهري
تقديري ومحبتي
وعاطر التحايا
اترك تعليق:
-
ما الذي يحدث
تقليص
الأعضاء المتواجدون الآن 66883. الأعضاء 6 والزوار 66877.
أكبر تواجد بالمنتدى كان 409,257, 10-12-2024 الساعة 06:12.
اترك تعليق: