وليمة الغبار
أحاول اختراق مسافات الخُواء
يسكنني جرح جاثم كجملٍ محمومٍ
كصمت مفروشٍ
على حدّ الإنتهاء
وفي آخرِ الشجنِ
أرى نيْسانَ ينمو في كلّ الزوايا
أرى المرايا تتكسّر عند أسوار البوح
هناك...
في المنعطفِ الأخير
تتعثّرُ أحلامُنا في غبار التمنّي
وشهقاتِ الشرود .
توقظُ النّائمين من بياضهم
وتسقطُهُمْ في الذّاكرة.
لا وقتَ إذنْ للإنتظار
لن يكتملَ الصّباحُ بلا رائحة للشمس
هكذا نحن
نصعد في الأرض
غِلالَةُ من الخوف ترافقنا
وبعض بخور
**********
*****
**
*
Traduit par la poétesse Fethia Brouri
TUNIS
Le festin de la poussière
Au comble de la tristesse
J'essaye de percer le néant
Une grave blessure me hante
M'envahit
M'étouffe
***
La tristesse prend fin
Et dans tous les coins avril fleurit
Et à la révélation de secrets se brisent les miroirs
***
Là-bas
Au dernier tournant
Trébuchent nos rêves dans la poussière du souhait
Et dans les sanglots de l'errance
***
Réveillant les dormeurs
Et les projetant dans la mémoire
***
Il ne faut plus alors attendre
Le matin a besoin de l'éclat du soleil
Ainsi nous sommes
Nous naissons sur terre
Enchaînés par la peur
Et accompagnés d'un peu d'encens
تعليق