Les gens dont les jours se ressemblent

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    Les gens dont les jours se ressemblent

    les gens dont les jours se ressemblent

    Traduit par
    Mounira Fehri



    ترجمة مقطع فيديو
    للفلم المصري الشهير
    أخضر يابس




    السلام عليكم
    يبدو أن الترجمة تجري في دمي
    فبمجرد ان شاهدت هذا المقطع بالصدفة
    ترجمته فوريا...الترجمة قابلة للاصلاح و التغيير من الجميع...و شكراااا احبتي

    الترجمة

    Les gens dont les jours se ressemblent
    A qui la vie est quelque chose entre le feuilleton répété et la comédie forcée
    Un mélange entre l espoir et la patience
    Quelque chose entre la conduite de voiture et le voyage en train
    Un mélange entre les espoirs de demain
    l'espoir que les souhaits d' hier reviennent
    et les essais de passer ce jour sain et sauf
    Une chose qui les laisse chaque jour se réveiller combattant la vie une journée encore
    en disant que peut être aujourd'hui la vie nous voit
    Ces gens là c'est Nous dans un long film, ses héros sont tous des comparses

  • المختار محمد الدرعي
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 15-04-2011
    • 4257

    #2
    حياة الإنسان مسرحية طويلة حقيقية بدايتها الولادة و نهايتها المقبرة
    على ركح الزمن تتبادل عناصر الطموح الكفاح النجاح و الفشل أدوارها
    تختلط تترك بصماتها السلبية و الإجابية مرسومة على شكل شرائط
    في الذاكرة نعود لمشاهدتها كلما ألمت بنا خواطر من حزن أو فرح
    سرني أن أكون في متصفحك الذي أثار فيّ شهية الكتابة و التعليق
    شكرا لجمال ما اخترت و ترجمت أستاذتنا المبدعة منيرة
    تحياتي مع وافر التقدير
    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
      حياة الإنسان مسرحية طويلة حقيقية بدايتها الولادة و نهايتها المقبرة
      على ركح الزمن تتبادل عناصر الطموح الكفاح النجاح و الفشل أدوارها
      تختلط تترك بصماتها السلبية و الإجابية مرسومة على شكل شرائط
      في الذاكرة نعود لمشاهدتها كلما ألمت بنا خواطر من حزن أو فرح
      سرني أن أكون في متصفحك الذي أثار فيّ شهية الكتابة و التعليق
      شكرا لجمال ما اخترت و ترجمته أستاذتنا المبدعة منيرة
      تحياتي مع وافر التقدير
      استاذي العزيز المختار محمد الدرعي
      سعدت كثيرااا بهذا الحضور المثري ..
      تحياتي و كل الاحترام

      تعليق

      • سلمى الجابر
        عضو الملتقى
        • 28-09-2013
        • 859

        #4
        الفيديو أعجبني كثيرا و أثر في. أسجل إعجابي بترجمته استاذتي و صديقتي الغالية منيرة الفهري

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة
          الفيديو أعجبني كثيرا و أثر في. أسجل إعجابي بترجمته استاذتي و صديقتي الغالية منيرة الفهري
          سعييييدة بوجودك معنا يا غالية...كوني بالقرب دائما.نحتاجك جداااا

          تعليق

          • محمد الحزامي
            عضو الملتقى
            • 13-06-2014
            • 356

            #6
            تبدعين دائما أستاذتنا القديرة منيرة الفهري في كل المجالات؛ تقديري و إعجابي

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              Les gens dont les jours se ressemblent

              تعليق

              • م.سليمان
                مستشار في الترجمة
                • 18-12-2010
                • 2080

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                les gens dont les jours se ressemblent

                Traduit par
                Mounira Fehri



                ترجمة مقطع فيديو
                للفلم المصري الشهير
                أخضر يابس




                السلام عليكم
                يبدو أن الترجمة تجري في دمي
                فبمجرد ان شاهدت هذا المقطع بالصدفة
                ترجمته فوريا...الترجمة قابلة للاصلاح و التغيير من الجميع...و شكراااا احبتي

                الترجمة

                Les gens dont les jours se ressemblent
                A qui la vie est quelque chose entre le feuilleton répété et la comédie forcée
                Un mélange entre l espoir et la patience
                Quelque chose entre la conduite de voiture et le voyage en train
                Un mélange entre les espoirs de demain
                l'espoir que les souhaits d' hier reviennent
                et les essais de passer ce jour sain et sauf
                Une chose qui les laisse chaque jour se réveiller combattant la vie une journée encore
                en disant que peut être aujourd'hui la vie nous voit
                Ces gens là c'est Nous dans un long film, ses héros sont tous des comparses

                ترجمة أعادتنا إلى الأمس القريب، حين كانت الترجمة هي طعامنا وشرابنا ومتنفسنا
                وكان ولا يزال هذا ملتقى الترجة، ناديا كبيرا وجميلا، يجتمع فيه المترجمون الإكفاء، ويتنافسون على أيهم يترجم أفضل وتكون ترجمته أدق...
                شكرا جزيلا على الفيديو وعلى الترجمة التي جاءت دقيقة، ونقلت النص المسموع إلى آخر مرئي بكل وفاء.
                تحيتي الصباحية المليئة بالأمل، أستاذتنا الجليلة منيرة الفهري.
                sigpic

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة م.سليمان مشاهدة المشاركة
                  ترجمة أعادتنا إلى الأمس القريب، حين كانت الترجمة هي طعامنا وشرابنا ومتنفسنا
                  وكان ولا يزال هذا ملتقى الترجة، ناديا كبيرا وجميلا، يجتمع فيه المترجمون الإكفاء، ويتنافسون على أيهم يترجم أفضل وتكون ترجمته أدق...
                  شكرا جزيلا على الفيديو وعلى الترجمة التي جاءت دقيقة، ونقلت النص المسموع إلى آخر مرئي بكل وفاء.
                  تحيتي الصباحية المليئة بالأمل، أستاذتنا الجليلة منيرة الفهري.
                  و تحيتي لك صادقة ندية أستاذ الكل م.سليمان قيدوم الترجمة بامتياز
                  و ان شاء الله سيعود ملتقى الترجمة كما كان و أكثر
                  أعدك بذلك

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #10
                    Les gens dont les jours se ressemblent

                    تعليق

                    يعمل...
                    X