Fright, Translated by Selma Jabeur

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سلمى الجابر
    عضو الملتقى
    • 28-09-2013
    • 859

    Fright, Translated by Selma Jabeur

    Effroi
    Ecrit par
    Mounira Fehri

    Elle s'est réveillée en sursaut...que se passe_t'il ? pourquoi tout ce vacarme? Elle a tendu la main pour allumer la lumière...tout est noir..elle a crié...plus personne!

    Fright
    Translated
    By
    Selma Jabeur

    She woke up scared...what's happening? What's all this noise for? She raised her hand to switch on the light...It's scary dark...She screamed...No one is there
    !!!
    التعديل الأخير تم بواسطة سلمى الجابر; الساعة 30-11-2018, 20:29.
  • سلمى الجابر
    عضو الملتقى
    • 28-09-2013
    • 859

    #2
    و شكرا للأستاذ الفاضل الهويمل أبو فهد لتنبيهي لخطإ في الرقن؛ أشكره أيضا للتشجيع مع بداياتي في الترجمة.

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      سلمى الجابر الأستاذة الراقية جداااا سعيدة بك و الله.ميلاد مترجمة قديرة.أعانك الله فالترجمة ليست سهلة و تتطلب منا جهدا و معاناة...لكن حب الترجمة يطغى على كل المتاعب...مرحبااا بك...
      حقيقة أعجبتني الترجمة كثيرا...ودي و كل الحب يا غالية

      تعليق

      • المختار محمد الدرعي
        مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
        • 15-04-2011
        • 4257

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة
        Effroi
        Ecrit par
        Mounira Fehri

        Elle s'est réveillée en sursaut...que se passe_t'il ? pourquoi tout ce vacarme? Elle a tendu la main pour allumer la lumière...tout est noir..elle a crié...plus personne!

        Fright
        Translated
        By
        Selma Jabeur

        She woke up scared...what's happening? What's all this noise for? She raised her hand to switch on the light...It's scary dark...She screamed...No one is there
        !!!
        محاولة أولى جرئية أستاذة سلمى
        جميل أن نراك مترجمة و كاتبة
        فبالمواهب من أمثالك نرتقي
        الى الأمام نراك قريبا في أعمال أخرى باذن الله
        تحياتي
        [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
        الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          كما أشكر الأستاذ الباحث و المؤرخ التونسي حاتم سعيد ابو هادي الذي عرّب ومضة : Effroi

          تعليق

          • وليد العكرمي
            أديب مترجم
            • 22-08-2013
            • 324

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
            محاولة أولى جرئية أستاذة سلمى
            جميل أن نراك مترجمة و كاتبة
            فبالمواهب من أمثالك نرتقي
            الى الأمام نراك قريبا في أعمال أخرى باذن الله
            تحياتي
            نص جميل زادته الترجمة جمالا آخر. شكرا للمبدعة منيرة الفهري وشكرا آخر للمتألقة سلمى الجابر على هذه الترجمة الرائعة.

            تعليق

            • وليد العكرمي
              أديب مترجم
              • 22-08-2013
              • 324

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة
              Effroi
              Ecrit par
              Mounira Fehri

              Elle s'est réveillée en sursaut...que se passe_t'il ? pourquoi tout ce vacarme? Elle a tendu la main pour allumer la lumière...tout est noir..elle a crié...plus personne!

              Fright
              Translated
              By
              Selma Jabeur

              She woke up scared...what's happening? What's all this noise for? She raised her hand to switch on the light...It's scary dark...She screamed...No one is there
              !!!
              نص جميل زادته الترجمة جمالا آخر. شكرا للمبدعة منيرة الفهري وشكرا آخر للمتألقة سلمى الجابر على هذه الترجمة الرائعة.

              تعليق

              • سلمى الجابر
                عضو الملتقى
                • 28-09-2013
                • 859

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                محاولة أولى جرئية أستاذة سلمى
                جميل أن نراك مترجمة و كاتبة
                فبالمواهب من أمثالك نرتقي
                الى الأمام نراك قريبا في أعمال أخرى باذن الله
                تحياتي
                الأستاذ المختار محمد الدرعي، تكفيني شهادتك و شكرا لتشجيعك.ستكون لي أعمال أخرى إن شاء الله و أحتاج رأيك

                تعليق

                • سلمى الجابر
                  عضو الملتقى
                  • 28-09-2013
                  • 859

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                  سلمى الجابر الأستاذة الراقية جداااا سعيدة بك و الله.ميلاد مترجمة قديرة.أعانك الله فالترجمة ليست سهلة و تتطلب منا جهدا و معاناة...لكن حب الترجمة يطغى على كل المتاعب...مرحبااا بك...
                  حقيقة أعجبتني الترجمة كثيرا...ودي و كل الحب يا غالية
                  هذا بفضل الله و بفضل تشجيعك.لن أتوقف ان شاء الله و سأبدأ بالنصوص القصيرة و سترين مني كل الخير أختي و صديقتي الغالية الأستاذة منيرة الفهري.

                  تعليق

                  • سلمى الجابر
                    عضو الملتقى
                    • 28-09-2013
                    • 859

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة وليد العكرمي مشاهدة المشاركة
                    نص جميل زادته الترجمة جمالا آخر. شكرا للمبدعة منيرة الفهري وشكرا آخر للمتألقة سلمى الجابر على هذه الترجمة الرائعة.
                    شكر لتشجيعك و ارجو ان اكون عند حسن الظن دائما.كلماتك أستاذي العزيز وليد تحفزني و تدفع بي إلى الاستمرار في الكتابة.شكرا جزيلا لك

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #11
                      سلمى الجابر المحامية الراقية الصديقة العزيزة
                      مازلنا ننتظر منك ترجمة لقصيدة أخرى من قصائد الشابي
                      وفقك الله

                      تعليق

                      • م.سليمان
                        مستشار في الترجمة
                        • 18-12-2010
                        • 2080

                        #12
                        ترجمة دقيقة وأنيقة
                        من طرف الأستاذة سلمى الجابر

                        ليت شعري هل أقول لها أيضا
                        عطلة مريحة وممتعة !
                        لتعود وتظهر
                        فهناك من ينتظرها بفارغ الصبر، ويذوب من الانتظار كالشمعة بالليل !

                        سلامي الحار لك أستاذتنا المحترمة منيرة الفهري
                        ومن خلالك للأستاذة سلمى الجابر المحامية.
                        sigpic

                        تعليق

                        • سلمى الجابر
                          عضو الملتقى
                          • 28-09-2013
                          • 859

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة م.سليمان مشاهدة المشاركة
                          ترجمة دقيقة وأنيقة
                          من طرف الأستاذة سلمى الجابر

                          ليت شعري هل أقول لها أيضا
                          عطلة مريحة وممتعة !
                          لتعود وتظهر
                          فهناك من ينتظرها بفارغ الصبر، ويذوب من الانتظار كالشمعة بالليل !

                          سلامي الحار لك أستاذتنا المحترمة منيرة الفهري
                          ومن خلالك للأستاذة سلمى الجابر المحامية.
                          الاستاذ الجليل م. سليمان
                          ها أنا هنا و قد نشرت ترجمة للشابي كما وعدتك.
                          شكرا لمرورك الجميل

                          تعليق

                          يعمل...
                          X