ومضة، ترجمة محمد شهيد إلى الاسبانية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سليمى السرايري
    مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
    • 08-01-2010
    • 13572

    ومضة، ترجمة محمد شهيد إلى الاسبانية



    [table1="width:96%;background-image:url('http://www.iphonefondos.com/img/medias/2108.jpg');background-color:#300003;border:2px groove orange;"][cell="filter:;"][align=left][align=center][table1="width:80%;background-image:url('http:///up/uploads/images/w-93509fddd2.gif');background-color:#630101;border:2px groove orange;"][cell="filter:;"][align=right]

    لم أرسم صورتي على الموج حين ضمنا البحر،
    كنت أحصي عدد اليمامات البيضاء على فمي...
    ---&---

    Sin titulo

    Cuando te encontré al mar
    Me olbidé de dibujar
    Mi cara sobre las olas
    Contando las palomas
    Posando en la boca mia
    Todo el dia *

    traduit par Mohamed Chahid
    De. Souleyma Srairi

    [/align][/cell][/table1][/align][/align][/cell][/table1]

    ممتنّة جدا لترجمتك إلى اللغة الإسبانية
    صديقي محمد تقبّل فائق التحية والتقدير


    -
    -
    -
    س.س

    لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول
  • محمد شهيد
    أديب وكاتب
    • 24-01-2015
    • 4295

    #2
    لا شكر بيننا و نحن جميعنا ننتشي في رحاب الأدب؛ و بكل اللغات.

    تعليق

    • سليمى السرايري
      مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
      • 08-01-2010
      • 13572

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة محمد شهيد مشاهدة المشاركة
      لا شكر بيننا و نحن جميعنا ننتشي في رحاب الأدب؛ و بكل اللغات.


      لفتتك الأدبيّة جميلة وراقية محمد العزيز
      اوّل مرّة يُترجم لي نصّا إلى الإسبانية.
      -
      -
      -
      -
      -
      تحياتي
      لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

      تعليق

      • محمد شهيد
        أديب وكاتب
        • 24-01-2015
        • 4295

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة


        لفتتك الأدبيّة جميلة وراقية محمد العزيز
        اوّل مرّة يُترجم لي نصّا إلى الإسبانية.
        -
        -
        -
        -
        -
        تحياتي
        ولن تكون المرة الأخيرة.

        تعليق

        • عمار عموري
          أديب ومترجم
          • 17-05-2017
          • 1300

          #5
          أحسنت الاختيار والترجمة، أخي محمد.
          النص العربي بليغ بإيجازه في وصف الصدفة الجميلة، صحيح في رموزه : الموج (قلق الحاضر) اليمامات البيضاء (أمل المستقبل).

          تحيتي لك، أخي الحبيب محمد، وشكرا جزيلا على سؤالك عني.

          التعديل الأخير تم بواسطة عمار عموري; الساعة 09-09-2019, 20:31.

          تعليق

          • سليمى السرايري
            مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
            • 08-01-2010
            • 13572

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة عمار عموري مشاهدة المشاركة
            أحسنت الاختيار والترجمة، أخي محمد.
            النص العربي بليغ بإيجازه في وصف الصدفة الجميلة، صحيح في رموزه : الموج (قلق الحاضر) اليمامات البيضاء (أمل المستقبل).

            تحيتي لك، أخي الحبيب محمد، وشكرا جزيلا على سؤالك عني.




            وتحياتي لك أستاذ عمار عموري

            025.jpg
            لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              سعدت كثيرااااا بلمة الأحباب هنا...الغالية سليمى تكتب و الرائع محمد شهيد يترجم و العزيز عمار عموري يعلق أجمل تعليق و الجميلة أميمة محمد تتابع...فأهلا بكم و سهلا و دام الإبداع و طيب الكلمة.
              تحياتي لكم و كل الحب.

              تعليق

              • المختار محمد الدرعي
                مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                • 15-04-2011
                • 4257

                #8
                ترجمة للفرنسية
                je n ai pas peint mon portrait sur les vagues quand la mer nous embrassait , j'étais entrain de compter les colombes blanches sur ma bouche.
                [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                  ترجمة للفرنسية
                  je n ai pas peint mon portrait sur les vagues quand la mer nous embrassait , j'étais entrain de compter les colombes blanches sur ma bouche.
                  رائعة الترجمة الفرنسية أستاذنا القدير المختار محمد الدرعي...ما رأيك سليمى و محمد شهيد و أستاذ عمار عموري؟

                  تعليق

                  • محمد شهيد
                    أديب وكاتب
                    • 24-01-2015
                    • 4295

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة عمار عموري مشاهدة المشاركة
                    أحسنت الاختيار والترجمة، أخي محمد.
                    النص العربي بليغ بإيجازه في وصف الصدفة الجميلة، صحيح في رموزه : الموج (قلق الحاضر) اليمامات البيضاء (أمل المستقبل).

                    تحيتي لك، أخي الحبيب محمد، وشكرا جزيلا على سؤالك عني.

                    سعدتُ بقدومك، أخي العزيز عمار. تركت مكانا خاليا من بصماتك الجميلة و ملاحظاتك القيمة. حمدا لله على عودتك آمنا مطمئناً.

                    على أمل أن أقرأ جديد كتاباتك.
                    مودتي

                    م.ش.

                    تعليق

                    • سليمى السرايري
                      مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                      • 08-01-2010
                      • 13572

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                      سعدت كثيرااااا بلمة الأحباب هنا...الغالية سليمى تكتب و الرائع محمد شهيد يترجم و العزيز عمار عموري يعلق أجمل تعليق و الجميلة أميمة محمد تتابع...فأهلا بكم و سهلا و دام الإبداع و طيب الكلمة.
                      تحياتي لكم و كل الحب.


                      لن يكتمل الجمال دونك عزيزتي منيره الهادئة كما يقول شهيد
                      محبتي وتقدير واحترامي

                      لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                      تعليق

                      • سليمى السرايري
                        مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                        • 08-01-2010
                        • 13572

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                        ترجمة للفرنسية


                        je n ai pas peint mon portrait sur les vagues quand la mer nous embrassait
                        j'étais entrain de compter les colombes blanches sur ma bouche

                        ترجمة رقيقة وجميلة أستاذي المختار
                        ممتنة جدا لك سيّدي

                        لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                        تعليق

                        • عمار عموري
                          أديب ومترجم
                          • 17-05-2017
                          • 1300

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة


                          وتحياتي لك أستاذ عمار عموري

                          [ATTACH=CONFIG]2967[/ATTACH]
                          شكرا جزيلا على حسن الاستقبال هنا.

                          الواقع أن النص الأصلي - والمترجم أيضا - فرض نفسه علي كقارئ، وأثر في حتى جعلت أتصور هذا اللقاء الإنساني النبيل، وفي خضم الصدفة (البحر) نسيت الحبيبة وصف مشاعرها (رسم صورتها) من شدة الفرح، لأن بالها كان مركزا على الغد الجميل وبستان الفرح الرائع (اليمامات البيضاء).

                          مع تحيتي الجميلة لك أستاذة سليمى السرايري.
                          واعتذاري عن التأخر ولو قليلا، في الردود على الأخوة أحبتي هنا.
                          التعديل الأخير تم بواسطة عمار عموري; الساعة 11-09-2019, 05:48.

                          تعليق

                          • سليمى السرايري
                            مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
                            • 08-01-2010
                            • 13572

                            #14
                            المبدع عمار

                            شكرا لك ولو بعد سنة فأنا مثل السفينة التي تعود إلى الميناء...
                            تلك اليمامات رمز لشيء بين الحبيبين ...
                            لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

                            تعليق

                            يعمل...
                            X