المبدع عبد الله بوحنش يترجم نصي إلى الفرنسية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحيم التدلاوي
    أديب وكاتب
    • 18-09-2010
    • 8473

    المبدع عبد الله بوحنش يترجم نصي إلى الفرنسية

    النص العربي:
    **
    رأيت على صدرها الريان
    ظبيين بريين فتيين
    فرسمت عقابا
    وألطلقته في سماء الافتراس
    وجلست أستمتع بلعنة المطاردة
    مندهشا من رشاقة العدو، وخفة المراوغة
    ومن حدة الرؤية، وفنية الالتقاط..
    ولأني لا أحب الدم، وأكره العنف أنى كان مأتاه
    فقد جعلت الأرنب في مخبأ
    وأعدت العقاب إلى اللوحة.
    **
    الترجمة:
    **

    Sur sa poitrine massive, j’ai aperçu deux faons tendres et sauvages.
    J’ai alors dessiné un faucon que j’ai libéré dans une aire de prédation.
    Je me suis installé contempler cette abominable poursuite qui m’a tellement émerveillée par l’agilité de l’offenseur, sa vision clairvoyante, son attaque précise qui se heurte à une proie assez souple dans son esquive.
    Et comme je n'aimais pas le sang et abhorrais toute violence, j’ai mis les faons en abri et enfermé le faucon dans le tableau
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    نص قيم بمعاني كثيرة ...
    شكرا للكاتب عبد الرحيم التدلاوي و شكرا للمترجم الأستاذ عبد الله بوحنش..
    تحياتي ...

    تعليق

    • عبدالرحيم التدلاوي
      أديب وكاتب
      • 18-09-2010
      • 8473

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
      نص قيم بمعاني كثيرة ...
      شكرا للكاتب عبد الرحيم التدلاوي و شكرا للمترجم الأستاذ عبد الله بوحنش..
      تحياتي ...
      سعيد بأن اق لك النص في لغتيه، أختي منيره
      شكرا لك والمودة.

      تعليق

      يعمل...
      X