رد على افتراضي (Lettres épistolaires (1

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد فهمي يوسف
    مستشار أدبي
    • 27-08-2008
    • 8100

    رد على افتراضي (Lettres épistolaires (1

    الأستاذة الفاضلة منيرة الفهري
    كل عام أنت بخير
    لما كانت رسالتك الأولى بالفرنسية التي لم أتقنها جيدا
    استعنت بصديق وهو ( جوجل ) وقمت بترجمتها إلى العربية
    قبل أن أقرأ ترجمتك القيمة لها وأنت ( صاحبة الخبز )
    وكما يقولون عندنا في مصر ( أعطِ العيش لخَبَّازه )
    ==============
    وبعد أن قرأت حاولت ترجمتها هنا إلى الفارسية
    لأرد عليك بما أذكره من معلومات أصبحت ضئيلة

    من اللغة التي تعلمتها في الجامعة ولم أستخدمها أو أستفد
    منها في حياتي العملية الوظيفية حتى نشطتها قليلا هنا في ملتقى
    اللغات والترجمة الذي يشرف بإدارتك وإشرافك الطيب عليه
    ثم مع تقدم العمر ومشاغل الحياة نسيت ما تبقى من ذاكرتي فيها
    إلا القليل :( بالفارسية )
    حروف حماسي
    نوشته شده توسط
    - 1 -
    بسيار گران است
    صبح نوامبر بود ، من تازه بعد ازي? سفر طولاني با پدر و مادرم برگشتم
    و ما در بندر بوديم و ناگهان احساس نياز به سرم را ?ردم ...
    و ديدم شما ... چشمان شما به من ثابت شد ... من زيبا بودم ... خيلي زيبا ...
    نتوانستم برگشتم ... با چشم? زدن با لبخند گسترده جواب دادم ..
    مغŒ خواستم راهم را ادامه دهم ،
    اما نتوانستم ... فوراً شنيدم ... ياد آيات نمايشنامه نويس فرانسوي راسن افتادم

    من آن را زندگي مي ?نم
    سرخ شدم
    من ?وتاه هستم
    از نظر او
    مش?ل ابدي
    سرچشمه گرفته است
    ................................. إلخ الرسالة بعد ذلك . ( أتوقف الآن لظرف طاريء )
    صلاة العشاء لأني أصلي بالناس في المسجد

    ردي المتواضع لك
    خاطرة في رسالة إخوانية كالتي في تراثنا العربي الأصيل
    عن أدب الرسالة ( الرسائل الإخواني )
    أديبة مثقفة بحرفك وكلماتك أنتِ
    ولقد استمعت بكلماتك العاطفية الروحية الصادقة
    وكنت فعلا (حورية البحر في حياته )
    لأنه كان قد سجل الذكريات الفاتنة في قلبه حتى التقيتما من جديد
    تحياتي
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    أستاذي الجليل محمد فهمي يوسف
    مفاجأة جد سعيدة ترجمتك لرسالتي إلى الفارسية هذه اللغة التي أحبها كثيرا و تعلمت منها القليل...
    شكرااا من القلب.
    جزاك الله كل خير...
    فهمت الترجمة و الحمد لله...ههههه...
    تحياتي الصادقة سيدي الفاضل

    تعليق

    • محمد فهمي يوسف
      مستشار أدبي
      • 27-08-2008
      • 8100

      #3
      الحمد لله أنا بخير وأتحسن
      أنت فهَّامة أستاذة منيرة
      لا داعيَ لنشر ما فهمته من رسالتي
      لكن عذرا ... قد لا أستطيع ترجمة
      باقي الرسالة الجميلة بالفارسية .
      وهناك من رواد الفارسية اليوم في الملتقى
      من يكمل الترجمة . أدعو من هنا :
      الأستاذ مصطفى كبة
      والأستاذ محمد شهيد وغيرها
      ودعائي لك ولهما وللجميع بالصحة والعافية

      تعليق

      • سلمى الجابر
        عضو الملتقى
        • 28-09-2013
        • 859

        #4
        أنا أيضا سعيدة بهذه الترجمة من كبيرنا الجليل محمد فهمي يوسف.
        عيدك مبروك و كل عام و انت بالف خير

        تعليق

        • محمد فهمي يوسف
          مستشار أدبي
          • 27-08-2008
          • 8100

          #5
          الأخت الفاضلة الأستاذة منيرة الفهري
          السعادة بالعمل أفضل من السرور بالكلام
          كنت أود أن أتكلم مع العربية باللغة الفارسية والإنجليزية أو الفرنسية التي درستها في المرحلة الثانوية أو الجامعية لأسعد أحبابي أكثر. لكنه العمر ومحو الذكريات إما بالزهايمر وإما بأشياء أخرى حجبت الرؤية والسمع وأشياء كثيرة من الصحة. فعذرا وفي الشباب الناشيء من الحماس مايشفي غليل عاشق اللغات مثلك أستاذتنا الوفية كاتمة الأسرار

          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #6
            أطال الله عمرك أستاذنا الجليل محمد فهمي يوسف..
            أينما تحل يحل الجمال و الإفادة.
            و شكراا لتفاعلك الرائع مع ملتقى الترجمة.
            تحياتي أستاذي الفاضل

            تعليق

            • محمد فهمي يوسف
              مستشار أدبي
              • 27-08-2008
              • 8100

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة
              أنا أيضا سعيدة بهذه الترجمة من كبيرنا الجليل محمد فهمي يوسف.
              عيدك مبروك و كل عام و انت بالف خير
              الأدبية الرقيقة المحامية اللبيبة التونسية الحبيبة
              الأستاذة سلمي. سلمك الله وحفظك وحفظ محبتك الفارسية. اشتقت تشجيعك أيام كنت أشرح قواعدها للراغبين في بداية تأسيس الصفحة في ملتقى اللغات والترجمة بقيادة صديقتك الوفية الأخت منيرة. لكن مضت تلك الأيام وها نحن اقتربنا من نسيان حتى أصول لغة الطفولة والأصالة التي ترعرنا عليها لغة الأم والأب والأهل والأصدقاء لغة الهوية العربية السليمة. فالبركة فيك وفي محبي الثقافة والتحدث باللغات

              تعليق

              • المختار محمد الدرعي
                مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                • 15-04-2011
                • 4257

                #8
                الأستاذ الحبيب محمد فهمي يوسف
                موضوع يستحق منا الاهتمام
                احترامي
                [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                تعليق

                • محمد فهمي يوسف
                  مستشار أدبي
                  • 27-08-2008
                  • 8100

                  #9
                  شكرا أخي الفاضل الأستاذ المختار محمد الدرعي
                  وتقديري واحترامي لك ، ولكل من نستفيد منهم في قسم الترجمة الرائع

                  تعليق

                  يعمل...
                  X