على قارعة الصباح : ترجمة المختار الدرعي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • المختار محمد الدرعي
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 15-04-2011
    • 4257

    على قارعة الصباح : ترجمة المختار الدرعي

    على قارعة الصباح
    شعر و ترجمة
    المختار محمد الدرعي



    كعهدي القديم


    كل صباح أشرب قهوتي

    في فناء القصيد...

    كل صباح

    أسرج قلمي للرحيل…

    بالكلمات أطرق أبواب الجهات

    و بمطرقة القصيد أكسر زجاج العالم

    فأسمع رَجْعَ صَدى

    أناتِ الفصول و نحيب العناوين ...

    كعهدي القديم ألوذ بي

    كل يوم جديد

    أطل على ربوة رأسي محدقا :

    صخب كل الجهات

    ضباب ..ضباب

    كل هذا العالم ....
    .............
    كعهدي القديم

    أنزل من بطن البارحة

    عند كل فجر جديد

    أحثو على بساط ورقي..

    يتصبب قلمي حبرا

    و أتصبب تأملا

    أسافر بعيدا دوني..دون وجهة...

    كم مرة

    عبرت بوابات المعارك القديمة

    فضاعت راحلتي و سرقوا غنائمي

    كم مرة

    يقتلني القراصنة في طريق الذهاب إلى الأمنيات

    أو في طريق العودة إلى مدائن الطموح

    كم مرة

    يطعنني الإنكسار غدرا

    و يمضي...

    كعهدي القديم

    هكذا

    أسافر حائرا

    إلى صخب الأرصفة و منابع الضجيج

    باكرا مع الرعاة و الكادحين




    On the morning walkside

    As my old habit

    Every morning I drink my coffee
    In the courtyard of the poem...
    Every morning
    I make my pen ready to travel
    with words, I knock on the directions' doors
    And with the hammer of the poem, I break the glass of the world
    So I heard the moaning echo of seasons
    and wailing of addresses
    As my old habit, I run to me
    on a very new day...
    I stand up on the hill of my head to look around
    I see the hustle and bustle in all directions
    Fog .. fog ..all this world
    As my old habit ..I get off from the stomach of last night
    at every new dawn
    I crawl on my paper
    My pen pours ink
    and I bleed thinking
    I travel without me without a destination
    How many times
    I crossed the gates of ancient battles
    I lose my caravan and
    they stole my goods
    How many times
    pirates kill me on the way of going to the wishes
    or on the way back to the cities of ambition
    How many times
    the refraction stabs me
    And he goes on

    As my old habit
    So I travel confused
    To the hustle and bustle of the sidewalks
    Early with the shepherds and toilers





    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    أقف مدهوشة أمام هذا الابداع شعرا و ترجمة
    ماشاء الله القصيد روعة و الترجمة جاءت جميلة جدااا
    أخي العزيز الأستاذ الأديب المترجم
    المختار محمد الدرعي
    استمتعت حقا بما جاء في هذا المتصفح أصلا و ترجمة
    بارك الله لك هذا الإبداع و التألق و زادك الله من علمه



    تعليق

    • سلمى الجابر
      عضو الملتقى
      • 28-09-2013
      • 859

      #3
      الأستاذ الأديب المترجم القدير المختار محمد الدرعي
      قصيدة تحمل في طياتها وجع كبير
      و ترجمة دقيقة و وفية للنص الاصلي
      و الجميل في كل هذا انك الشاعر و المترجم
      اسجل إعجابي بهذه المأدبة الادبية بامتياز أستاذي

      تعليق

      • م.سليمان
        مستشار في الترجمة
        • 18-12-2010
        • 2080

        #4
        سواء كمشاهد أو كقارئ، أقف أتأمل في معاني هذه القصيدة الرمزية / اللوحة السريالية التى أنجزتها نفس وحيدة تواقة إلى ما فوق واقع يحلم به لا شعورنا، مختلف بأبعاده وأشكاله عن هذا الواقع المعيش بلا رغبة.
        قصيدة من أجمل ما يكون في نصها العربي أو في نسختها الإنجليزية.

        تقديري لهذا العمل الأدبي البديع
        وسروري بهذه المقاسمة الجميلة
        مع تحيتي الأخوية لك أستاذنا الفاضل المختار محمد الدرعي
        sigpic

        تعليق

        • عمار عموري
          أديب ومترجم
          • 17-05-2017
          • 1300

          #5
          قصيدة عذبة وترجمة سلسة
          عبرتا بصدق عما يعتلج في صدر كل شاعر وكاتب

          شكرا جزيلا أخي الحبيب المختار محمد الدرعي
          على هذه المقاسمة الرائعة

          مع تحيتي ومحبتي

          تعليق

          • مها راجح
            حرف عميق من فم الصمت
            • 22-10-2008
            • 10970

            #6
            الله الله قهوة على قارعة الصباح تشدو جمالا وابداعا
            سلمت ايها المبدع احساسا
            رحمك الله يا أمي الغالية

            تعليق

            • المختار محمد الدرعي
              مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
              • 15-04-2011
              • 4257

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
              أقف مدهوشة أمام هذا الابداع شعرا و ترجمة
              ماشاء الله القصيد روعة و الترجمة جاءت جميلة جدااا
              أخي العزيز الأستاذ الأديب المترجم
              المختار محمد الدرعي
              استمتعت حقا بما جاء في هذا المتصفح أصلا و ترجمة
              بارك الله لك هذا الإبداع و التألق و زادك الله من علمه



              مرورك و تعليقك على ما نخطه شهادة قبول لعملنا
              شكرا لما نلقاه من حفاوة و تشجيع سيدة الترجمة
              كل الود و التقدير
              [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
              الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



              تعليق

              • المختار محمد الدرعي
                مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                • 15-04-2011
                • 4257

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة
                الأستاذ الأديب المترجم القدير المختار محمد الدرعي
                قصيدة تحمل في طياتها وجع كبير
                و ترجمة دقيقة و وفية للنص الاصلي
                و الجميل في كل هذا انك الشاعر و المترجم
                اسجل إعجابي بهذه المأدبة الادبية بامتياز أستاذي
                يبقى حضورك الأجمل
                لأنه يؤثث متصفحنا و يزيده بريقا و إشراقا
                شكرا من القلب دائما على التفاعل الرائع
                خالص التحية و التقدير
                [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                تعليق

                • السعيد ابراهيم الفقي
                  رئيس ملتقى فرعي
                  • 24-03-2012
                  • 8288

                  #9
                  عند كل فجر جديد

                  أحثو على بساط ورقي..

                  يتصبب قلمي حبرا

                  و أتصبب تأملا
                  ====
                  ومن الشعر ما يستنفر قلوبنا وأرواحنا وعقولنا
                  ويداعب مشاعرنا
                  ====
                  كأني قرأت قصة حياة مبدع
                  ====
                  كأني عشت معاناته
                  وآلامه

                  ====
                  تحياتي وباقة ياسمين

                  تعليق

                  • المختار محمد الدرعي
                    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                    • 15-04-2011
                    • 4257

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة م.سليمان مشاهدة المشاركة
                    سواء كمشاهد أو كقارئ، أقف أتأمل في معاني هذه القصيدة الرمزية / اللوحة السريالية التى أنجزتها نفس وحيدة تواقة إلى ما فوق واقع يحلم به لا شعورنا، مختلف بأبعاده وأشكاله عن هذا الواقع المعيش بلا رغبة.
                    قصيدة من أجمل ما يكون في نصها العربي أو في نسختها الإنجليزية.

                    تقديري لهذا العمل الأدبي البديع
                    وسروري بهذه المقاسمة الجميلة
                    مع تحيتي الأخوية لك أستاذنا الفاضل المختار محمد الدرعي
                    شهادة أعتز بها من لدن مبدع من أمثالكم أخي سليمان
                    شكرا للقراءة و التشجيع
                    كل الود و التقدير
                    تحياتي
                    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                    تعليق

                    • المختار محمد الدرعي
                      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                      • 15-04-2011
                      • 4257

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة عمار عموري مشاهدة المشاركة
                      قصيدة عذبة وترجمة سلسة
                      عبرتا بصدق عما يعتلج في صدر كل شاعر وكاتب

                      شكرا جزيلا أخي الحبيب المختار محمد الدرعي
                      على هذه المقاسمة الرائعة

                      مع تحيتي ومحبتي
                      حضوركم الأجمل أخي عمار
                      شكرا للحضور و التعقيب و التشجيع
                      تقبل تحياتي
                      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                      تعليق

                      • المختار محمد الدرعي
                        مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                        • 15-04-2011
                        • 4257

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة مها راجح مشاهدة المشاركة
                        الله الله قهوة على قارعة الصباح تشدو جمالا وابداعا
                        سلمت ايها المبدع احساسا
                        سلمت و سلم قلمك أختنا المها
                        أسعد دائما بحضور قامة من أمثالكم
                        تقبلي تحياتي
                        [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                        الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                        تعليق

                        • المختار محمد الدرعي
                          مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                          • 15-04-2011
                          • 4257

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة السعيد ابراهيم الفقي مشاهدة المشاركة
                          عند كل فجر جديد

                          أحثو على بساط ورقي..

                          يتصبب قلمي حبرا

                          و أتصبب تأملا
                          ====
                          ومن الشعر ما يستنفر قلوبنا وأرواحنا وعقولنا
                          ويداعب مشاعرنا
                          ====
                          كأني قرأت قصة حياة مبدع
                          ====
                          كأني عشت معاناته
                          وآلامه

                          ====
                          تحياتي وباقة ياسمين

                          أسعد دائما بحضور قامة أدبية من أمثالكم أخي السعيد إبراهيم
                          شهادتكم جواز مرور لما نخطه
                          تحية من القلب للحضور
                          خالص ودي
                          [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                          الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #14
                            على قارعة الصباح.. قصيد أعود إليه لاستمتع بكلماته الجميلة و ترجمته البديعة
                            سلمت اخي المختار الدرعي

                            تعليق

                            • المختار محمد الدرعي
                              مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                              • 15-04-2011
                              • 4257

                              #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                              على قارعة الصباح.. قصيد أعود إليه لاستمتع بكلماته الجميلة و ترجمته البديعة
                              سلمت اخي المختار الدرعي
                              أنت من جعلنا نحاول الإرتقاء
                              بكتاباتنا إلى الأفضل
                              أستاذتنا المبدعة الخلوقة المنيرة
                              دمت ذخرا لنا و لهذا الملتقى
                              [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                              الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                              تعليق

                              يعمل...
                              X