أبو القاسم الشابي
الكآبة المجهولة
***
***
أنا كئيب
أنا غريب
كآبتي خالفت نظائرها
غريبة في عوالم الحزن
كآبتي فكرة مغردة
مجهولة من مسامع الزمن
لكنني قد سمعت رنتها
بمهجتي في شبابي الثمل
سمعتها فانصرفت مكتئبا
أشدو بحزني كطائر الجبل
سمعتها أنة يرجعها
صوت الليالي ومهجة الأزل
سمعتها صرخة مضعضعة
كجدول في مضايق السبل
سمعتها رنة يعانقها
شوق إلى عالم يضعضعها
ضعيفة مثل أنة صعدت
من مهجة هدها توجعها
كآبة الناس شعلة ومتى
مرت ليال خبت مع الأمد
أما اكتئابي فلوعة سكنت
روحي وتبقى بها إلى الأبد
أنا كئيب أنا غريب
وليس في عالم الكآبة من
يحمل معشار بعض ما أجد
كآبتي مرة وإن صرخت
روحي فلا يسمعنها الجسد
كآبتي ذات قسوة صهرت
مشاعري في جهنم الألم
لم يسمع الدهر مثل قسوتها
في يقظة قط لا ولا حلم
كآبتي شعلة مؤججة
تحت رماد الكون تستعر
سيعلم الكون ما حقيقتها
ويطلع الفجر يوم تنفجر
كآبة الناس شعلة ومتى
مرت ليال خبت من الأمد
أما اكتئابي فلوعة سكنت
روحي وتبقى بها إلى الأبد
***
La Tristesse Inconnue
Poeme : Abou el Kacem Chebbi
Traduction : Ammar Amouri
***
Je suis triste
je suis étrange
ma tristesse est différente de ses pareilles,
bizarre dans le monde des peines
ma tristesse est une idée chantante
inconnue à l'ouïe du temps
mais j'ai déjà entendu son tintement
dans mon âme, pendant ma jeunesse ivre.
Je l'ai entendu et, triste, je m'en allai
chantant ma tristesse comme l'oiseau de montagne
je l'ai entendu, un gémissement que répétait
la voix des nuits et le cœur de l'éternité
je l'ai entendu, un cri abattu
comme un ruisseau aux sentiers étroits
je l'ai entendu, un tintement qu'embrassait
un désir pour un monde qui l'abattrait,
faible comme un gémissement qui montait
d'un cœur abattu par sa douleur.
La tristesse des gens est une flamme et, quand
les nuits passent, elle s'éteint avec le temps
mais ma tristesse est une ardeur qui habitait
mon âme et y demeure pour toujours.
Je suis triste
je suis étrange
et il n'est pas, dans le monde de tristesses, celui
qui supporte le dixième de ce que je sens
ma tristesse est amère et, si mon âme
criait, mon corps ne l'entendrait point.
Ma tristesse est d'une sévérité qui faisait fondre
mes sentiments dans l'enfer de la douleur
le temps n'a jamais entendu d'une telle sévérité
ni dans l'éveil ni non plus dans le rêve
ma tristesse est un feu vif
qui s'allumait sous la cendre de l'univers.
L'univers saura un jour sa vérité
et l'aube s'élèvera le jour où elle éclatera
la tristesse des gens est une flamme et, quand
les nuits passent, elle s'éteint avec le temps
mais ma tristesse est une ardeur qui habitait
mon âme et y demeure pour toujours.
***
الكآبة المجهولة
***
***
أنا كئيب
أنا غريب
كآبتي خالفت نظائرها
غريبة في عوالم الحزن
كآبتي فكرة مغردة
مجهولة من مسامع الزمن
لكنني قد سمعت رنتها
بمهجتي في شبابي الثمل
سمعتها فانصرفت مكتئبا
أشدو بحزني كطائر الجبل
سمعتها أنة يرجعها
صوت الليالي ومهجة الأزل
سمعتها صرخة مضعضعة
كجدول في مضايق السبل
سمعتها رنة يعانقها
شوق إلى عالم يضعضعها
ضعيفة مثل أنة صعدت
من مهجة هدها توجعها
كآبة الناس شعلة ومتى
مرت ليال خبت مع الأمد
أما اكتئابي فلوعة سكنت
روحي وتبقى بها إلى الأبد
أنا كئيب أنا غريب
وليس في عالم الكآبة من
يحمل معشار بعض ما أجد
كآبتي مرة وإن صرخت
روحي فلا يسمعنها الجسد
كآبتي ذات قسوة صهرت
مشاعري في جهنم الألم
لم يسمع الدهر مثل قسوتها
في يقظة قط لا ولا حلم
كآبتي شعلة مؤججة
تحت رماد الكون تستعر
سيعلم الكون ما حقيقتها
ويطلع الفجر يوم تنفجر
كآبة الناس شعلة ومتى
مرت ليال خبت من الأمد
أما اكتئابي فلوعة سكنت
روحي وتبقى بها إلى الأبد
***
La Tristesse Inconnue
Poeme : Abou el Kacem Chebbi
Traduction : Ammar Amouri
***
Je suis triste
je suis étrange
ma tristesse est différente de ses pareilles,
bizarre dans le monde des peines
ma tristesse est une idée chantante
inconnue à l'ouïe du temps
mais j'ai déjà entendu son tintement
dans mon âme, pendant ma jeunesse ivre.
Je l'ai entendu et, triste, je m'en allai
chantant ma tristesse comme l'oiseau de montagne
je l'ai entendu, un gémissement que répétait
la voix des nuits et le cœur de l'éternité
je l'ai entendu, un cri abattu
comme un ruisseau aux sentiers étroits
je l'ai entendu, un tintement qu'embrassait
un désir pour un monde qui l'abattrait,
faible comme un gémissement qui montait
d'un cœur abattu par sa douleur.
La tristesse des gens est une flamme et, quand
les nuits passent, elle s'éteint avec le temps
mais ma tristesse est une ardeur qui habitait
mon âme et y demeure pour toujours.
Je suis triste
je suis étrange
et il n'est pas, dans le monde de tristesses, celui
qui supporte le dixième de ce que je sens
ma tristesse est amère et, si mon âme
criait, mon corps ne l'entendrait point.
Ma tristesse est d'une sévérité qui faisait fondre
mes sentiments dans l'enfer de la douleur
le temps n'a jamais entendu d'une telle sévérité
ni dans l'éveil ni non plus dans le rêve
ma tristesse est un feu vif
qui s'allumait sous la cendre de l'univers.
L'univers saura un jour sa vérité
et l'aube s'élèvera le jour où elle éclatera
la tristesse des gens est une flamme et, quand
les nuits passent, elle s'éteint avec le temps
mais ma tristesse est une ardeur qui habitait
mon âme et y demeure pour toujours.
***
تعليق