اغنية عراقية قديمة وترجمة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد الملا محمود
    استاذ متقاعد ومترجم
    • 27-09-2020
    • 575

    اغنية عراقية قديمة وترجمة

    O, cameleer please hold on translated lyric

    Hello everyone
    I have just translated this lovely Iraqi lyric
    It is a piece of gold
    It is a very affecting lyric carrying much passion and torture toward a lover departed and no occasion to say goodbye to him\ her
    These stories of love which we called ( platonic love ) now are not familiar
    One still crying a year or all life sad and tortured, is not a part of our tradition nowadays
    However, the lyric poem gives me additional world , the world of peace and the time when people were good-hearted and could see every face smiling, pleasing, , welcoming, and spreading friendly feeling
    This is what I dedicated in my translation . it maybe a man is known by a word or a letter he says or writes. On the other hand , it maybe he or she dies and no one would mention

    ************
    O, cameleer please hold on
    I have just a gentle reproof with them
    Be kind, I did not say them goodbye
    My soul kept following though my body is me
    What shall I do with life if they depart?
    My eyelids and my heart feel pain
    a lover you drove away I love too much
    not seeing him , I forgot my path
    Patience for my rubbing, O Lord
    He dissolved my body, and my tears flowed
    Turning around , I saw nobody,
    but the march was veiled by dust
    I cried as if I were on fire
    I followed their way and walked on tracks
    Even their tracks are covered with sand
    O, cameleer please hold on!

    هذه الأغنية العراقية القديمة غناها عدد من المطربين العراقين منهم ( أمل خضير , عبد الجبار الدراجي , سعدي توفيق الخ ) وكان الأروع في ادائها ومن وجهة نظري سعدي توفيق الكفيف النظر والذي أعتقد لا يزال حيا .
    أقدم هذا العمل المتواضع في الترجمة نقل الحروف ورسمها وفق منظور أدبي تقبله اللغة المترجم لها عسى ولعل يرتقي وينال السمعة الطيبة في نقل وإثراء التراث العراقي الجميل
    تانيني صحت عمي يا جمّال
    عندي عتاب وياهم يا جمّال
    يا جمّال اصطبر ما ودعتهم
    ظل بس الجسم والروح عدهم
    شلي بدنياي يا عمي بعدهم؟!
    جفوني وبالجفا تعذب الدلال
    إلي بضعنك حبيب يحبه كَلبي
    وعكَب عينه أهيم وانسى دربي
    صبرني على فراكَه يا ربي
    نحل جسمي برحيله والدمع سال
    أصد لني الضعن محجوب بغبار
    بجيت وشبت بدلالي النار
    تبعت ضعونهم وامشي ع الاثار
    حتى اثارهم غطتها لرمال

    [youtube]o47-86W6ZbE[/youtube]

    وقل ربي زدني علما
    حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
    مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/
  • م.سليمان
    مستشار في الترجمة
    • 18-12-2010
    • 2080

    #2
    أهلا ومرحبا بك في ملتقى الأدباء عامة
    وبخاصة في ملتقى الترجمة تحت إدارة إستاذتنا الجليلة منيرة الفهري

    أعجبتني جدا كلمات وألحان هذه الأغنية العراقية الأصيلة
    والتي تفضلت بترجمتها ترجمة صحيحة إلى الإنجليزية

    فشكرا جزيلا علىى هذه المقاسمة الأدبية والفنية الحلوة جدا
    وأهلا بك مرة أخرى أخي الحبيب علي فرحان
    sigpic

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      الأغنية جميلة جدا و الترجمة رائعة
      أهلا بك أستاذ علي فرحان
      سعدت بهذه المشاركة القيمة

      تعليق

      • رياض القيسي
        محظور
        • 03-05-2020
        • 1472

        #4
        سلمت يداك.. اخي علي فرحان
        من الاغاني التراثية القديمة الجميلة
        والاورع الذي غناها الفنان سعدي توفيق
        لكني اعتقد انه توفى رحمه الله
        التقيت الفنان سعدي توفيق
        في نادي الصيد العراقي
        العام 1988
        شكرا لكم..

        تعليق

        • محمد الملا محمود
          استاذ متقاعد ومترجم
          • 27-09-2020
          • 575

          #5
          شكرا لكم جميعا أخوان حياكم وبياكم جميعا
          الأخ المترجم القدير سلمان بكاي التونسي كما أظن هكذا اسمك
          الأخت المترجمة والأستاذة الكبيرة منيرة الفهري
          الأخ الكريم العراقي المغترب كما أظن الصديق في الفيسبوك رياض الفيسي
          فرحت جدا بمروركم
          المعذرة علىى تأخر الرد
          أنا مريض ومصاب بمرض مزمن ولهذا قلما أتابع الأنترنيت
          والحمد لله رب العالمين
          التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 18-08-2021, 14:59.
          وقل ربي زدني علما
          حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
          مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

          تعليق

          يعمل...
          X