و لو بحرف واحد/أحلام المصري/ترجمة سلمى الجابر

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سلمى الجابر
    عضو الملتقى
    • 28-09-2013
    • 859

    و لو بحرف واحد/أحلام المصري/ترجمة سلمى الجابر


    و لو بحرف واحد

    أحلام المصري

    ترجمة فرنسية

    سلمى الجابر


    D’au moins un seule lettre

    Une seule lettre et s’achève le poème de flamme
    Sous ma peau
    Tu t’es abrité
    Aucun feu ne t’éteindra
    Laisse moi finir le poème
    ne me brûle pas sur le seuil de l’attente

    Venant de la jungle des mots
    J’ai peur de son visage étranger
    Et ses traits durs
    Dépouille-moi de l’allure de sagesse
    Couvre-moi d’une rose
    qui me racontera les secrets

    Et s’engloutit dans l’âme
    Pour que revienne la lettre
    Purifiée dans la rivière de l’incendie
    Et qui habitera les bords de mon poème

    Comme une dernière aire
    Pour que j’aspire entre tes mains
    Ainsi la vie se prononcera en moi
    D’au moins une seule lettre

    النص الأصلي

    و لو بحرف واحد
    أحلام المصري

    حرفٌ واحد و تكتمل قصيدة النار
    تحت جلدي ساكنٌ
    لا يطفئك المطر
    دعني أكمل القصيدة
    لا تحرقني على باب الانتظار

    الآتي من غابة الكلمات
    أخافُ وجهه الغريب
    ملامحه القاسية
    اِنزع عني ثوب الحكمة
    غطِّني بوردة
    تحكي ليَ الأسرار

    تُوغِل في الروح
    حتى يعود الحرف مغتسلا في نهر الحريق
    يسكن أطراف قصيدتي

    كآخر مساحة
    لأشهقَ بين يديك
    و تنطق فيّ الحياة

    و لو بحرف واحد

  • رشيد الميموني
    مشرف في ملتقى القصة
    • 14-09-2008
    • 1533

    #2
    روعة الاختيار وسلاسة الترجمة التي حافظت على جمالية النص الأصلي جعلت القراءة ممتعة .
    بوركت سلمى وبورك مجهودك الرائع .
    تحياتي وتقديري

    تعليق

    • رياض القيسي
      محظور
      • 03-05-2020
      • 1472

      #3
      رائع ,أستاذة أحلام المصري
      جميل , استاذة سلمى الجابر
      دمتــم برعاية الله

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        اختيار جميل و ترجمة من أروع ما تكون الترجمة
        شكراااا
        سلمى الجابر المترجمة القديرة
        و الشكر موصول للأستاذة
        أحلام المصري
        تحياتي و إعجابي الأستاذة سلمى

        تعليق

        • أحمد على
          السهم المصري
          • 07-10-2011
          • 2980

          #5
          قصيدة رائعة من الاديبة والشاعرة أحلام المصري
          وأكيد ترجمة جميلة من الاستاذة سلمى الجابر
          تحياتي لكما

          تعليق

          • المختار محمد الدرعي
            مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
            • 15-04-2011
            • 4257

            #6
            ترجمة جميلة جدا و حرفية من مترجمة قديرة.
            شكرا سلمى الجابر الأستاذة الفاضلة و شكرا لصاحبة النص الأستاذة الكريمة احلام المصري
            [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
            الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



            تعليق

            • محمد فهمي يوسف
              مستشار أدبي
              • 27-08-2008
              • 8100

              #7
              شعاعان من الإحساس الجميل

              إبداع جديد في ملتقى الترجمة
              يبرز أديبة هي مضيئةٌ بنفسها بحروفها المعبرة كلها
              وزادت بريقا بنبضات هذا الحرف الذي اختارته
              لتنقله
              إلى بلاد السحر والجمال والرومانسية بلغة الفرنسيين
              الذين من المؤكد ألا يبدع واحد منهم بمثل ماخطه الحرف من نغم للروح
              العاشقة العربية
              إنهما :
              الأستاذة أحلام المصري........./الأديبة المتمكنة من الحرف والتجربة
              والأستاذة / سلمى الجابر.........المترجمة المبدعة المحلقة للسموِّ والرِّفَعة
              أرق التهاني لكما ، وسعد بكما المتصفحون لهذا الألق الراقي في التعبير

              تعليق

              • سلمى الجابر
                عضو الملتقى
                • 28-09-2013
                • 859

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة رشيد الميموني مشاهدة المشاركة
                روعة الاختيار وسلاسة الترجمة التي حافظت على جمالية النص الأصلي جعلت القراءة ممتعة .
                بوركت سلمى وبورك مجهودك الرائع .
                تحياتي وتقديري
                الأستاذ القدير رشيد الميموني
                شكرا لتواصلك و نشر الفرح في كل مكان

                تعليق

                • سلمى الجابر
                  عضو الملتقى
                  • 28-09-2013
                  • 859

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة أحمد على مشاهدة المشاركة
                  قصيدة رائعة من الاديبة والشاعرة أحلام المصري
                  وأكيد ترجمة جميلة من الاستاذة سلمى الجابر
                  تحياتي لكما
                  و تحية لمرورك أستاذي الفاضل أحمد على
                  جزاك الله كل خير

                  تعليق

                  • محمد نجيب بلحاج حسين
                    مدير عام
                    • 09-10-2008
                    • 619

                    #10
                    سلام الله عليكم ورحمته وبركاته...

                    تأملت نصا بلغتين...
                    فاستمتعت ثلاث مرات...
                    1- النص الأصلي، بمعاني عميقة...
                    وإيحاءات في غاية البهاء...
                    2- النص المترجم، باحترافية تفند فكرة
                    أن القصيدة لا تترجم...
                    3- الأستاذة سلمى الجابر...
                    أكتشفها وأتعرف على ذوقها
                    ورشاقة اختيارها...
                    تحياتي للشاعرة والمترجمة ولكل المتابعين.
                    [align=center]محمد نجيب بلحاج حسين
                    الميدة - تونس[/align]

                    تعليق

                    • سلمى الجابر
                      عضو الملتقى
                      • 28-09-2013
                      • 859

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة محمد فهمي يوسف مشاهدة المشاركة
                      إبداع جديد في ملتقى الترجمة
                      يبرز أديبة هي مضيئةٌ بنفسها بحروفها المعبرة كلها
                      وزادت بريقا بنبضات هذا الحرف الذي اختارته
                      لتنقله
                      إلى بلاد السحر والجمال والرومانسية بلغة الفرنسيين
                      الذين من المؤكد ألا يبدع واحد منهم بمثل ماخطه الحرف من نغم للروح
                      العاشقة العربية
                      إنهما :
                      الأستاذة أحلام المصري........./الأديبة المتمكنة من الحرف والتجربة
                      والأستاذة / سلمى الجابر.........المترجمة المبدعة المحلقة للسموِّ والرِّفَعة
                      أرق التهاني لكما ، وسعد بكما المتصفحون لهذا الألق الراقي في التعبير
                      الأستاذ الجليل أستاذنا كلنا
                      محمد فهمي يوسف
                      مرورك على موضوعي هو وسام على صدري
                      شكرا و كل الاحترام و الامتنان

                      تعليق

                      • محمد فهمي يوسف
                        مستشار أدبي
                        • 27-08-2008
                        • 8100

                        #12
                        أستاذة سلمى الفاضلة / لا مجاملة في ردي فالصدق ديدني في حياتي
                        والعطاء بإخلاص مبدئي في كلماتي وما أنشره في كل موقع على الشبكة
                        لكنك أنتِ ..أنتِ تستحقين أكثر من ذلك لاختيارك النص للترجمة
                        مرة لذوقك وإحساسك بحلاوته وإعجاب القاريء به
                        ومرة ثانية لمقدرتك على الجمع بين مشاعر الشعب المتذوق للنص في وطننا
                        ومشاعر الفرنسيين الرومانسية العاطفية المعروفة عنهم وإلمامك باللغتين بمهارة

                        تعليق

                        • سلمى الجابر
                          عضو الملتقى
                          • 28-09-2013
                          • 859

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة محمد فهمي يوسف مشاهدة المشاركة
                          أستاذة سلمى الفاضلة / لا مجاملة في ردي فالصدق ديدني في حياتي
                          والعطاء بإخلاص مبدئي في كلماتي وما أنشره في كل موقع على الشبكة
                          لكنك أنتِ ..أنتِ تستحقين أكثر من ذلك لاختيارك النص للترجمة
                          مرة لذوقك وإحساسك بحلاوته وإعجاب القاريء به
                          ومرة ثانية لمقدرتك على الجمع بين مشاعر الشعب المتذوق للنص في وطننا
                          ومشاعر الفرنسيين الرومانسية العاطفية المعروفة عنهم وإلمامك باللغتين بمهارة
                          أستاذي الجليل محمد فهمي يوسف
                          شكري لكم دون حدود
                          جزاكم الله كل الخير لهذا التشجيع و المساندة و أنا المبتدئة البسيطة في اختياري و في لغتي

                          تعليق

                          • جمال عمران
                            رئيس ملتقى العامي
                            • 30-06-2010
                            • 5363

                            #14
                            مرحبا الراقية استاذة سلمى.. شكرا لك ياالرائعة على هذه الجمالية... وشكر موصول للاستاذة أحلام.. مودتي
                            *** المال يستر رذيلة الأغنياء، والفقر يغطي فضيلة الفقراء ***

                            تعليق

                            • أحلام المصري
                              شجرة الدر
                              • 06-09-2011
                              • 1971

                              #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة

                              و لو بحرف واحد

                              أحلام المصري


                              ترجمة فرنسية


                              سلمى الجابر


                              D’au moins un seule lettre

                              Une seule lettre et s’achève le poème de flamme
                              Sous ma peau
                              Tu t’es abrité
                              Aucun feu ne t’éteindra
                              Laisse moi finir le poème
                              ne me brûle pas sur le seuil de l’attente

                              Venant de la jungle des mots
                              J’ai peur de son visage étranger
                              Et ses traits durs
                              Dépouille-moi de l’allure de sagesse
                              Couvre-moi d’une rose
                              qui me racontera les secrets

                              Et s’engloutit dans l’âme
                              Pour que revienne la lettre
                              Purifiée dans la rivière de l’incendie
                              Et qui habitera les bords de mon poème

                              Comme une dernière aire
                              Pour que j’aspire entre tes mains
                              Ainsi la vie se prononcera en moi
                              D’au moins une seule lettre

                              النص الأصلي

                              و لو بحرف واحد

                              أحلام المصري


                              حرفٌ واحد و تكتمل قصيدة النار
                              تحت جلدي ساكنٌ
                              لا يطفئك المطر
                              دعني أكمل القصيدة
                              لا تحرقني على باب الانتظار

                              الآتي من غابة الكلمات
                              أخافُ وجهه الغريب
                              ملامحه القاسية
                              اِنزع عني ثوب الحكمة
                              غطِّني بوردة
                              تحكي ليَ الأسرار

                              تُوغِل في الروح
                              حتى يعود الحرف مغتسلا في نهر الحريق
                              يسكن أطراف قصيدتي

                              كآخر مساحة
                              لأشهقَ بين يديك
                              و تنطق فيّ الحياة

                              و لو بحرف واحد

                              ما أروع الأرواح الراقية حين ترسم بأنامل النور دوائر براءة تجتبينا أينما كنا..
                              هكذا فعلت المبدعة الرشيقة أ/ سلمى الجابر
                              و انتقت حرفا من حروفي
                              و جلست أمامه تمنحه حناحين من لغةٍ جديدة ليحلق في سماواتٍ أوسع..!
                              ما أروع عطاءك سيدتي الرقيقة
                              شكرا لك و شكرا لهذا الكرم الذي غمرتِني به
                              ////
                              ///
                              //
                              /

                              تعليق

                              يعمل...
                              X