قصيدة: ذلكَ الذي خسرَ كل شيء، ترجمة: سليم محمد غضبان

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سليم محمد غضبان
    كاتب مترجم
    • 02-12-2008
    • 2382

    قصيدة: ذلكَ الذي خسرَ كل شيء، ترجمة: سليم محمد غضبان

    ترجمها عن الدنمركية:سليم محمد غضبان ، فلسطين، Salim Mohammad Ghadban


    قصيدة:
    ذلكَ الذي خسرَ كُلّ شَيْءٍ
    للكاتب الإفريقي : ديفيد ديوب (1927-1960)، David Diop


    سَطعتْ الشّمسُ على كوخي،
    و نِسائي طيّعاتٌ وجميلاتٌ
    مثلَ أغصانِ النّخيلِ في نسيمِ المساء.
    أبنائي أبحروا في النهرِ العظيمِ،
    فَوْقَ أعماقِ الموتِ،
    و قواربي الحادّةُ كافحتْ التَّماسيحَ.
    القمرُ، الأُمُّ، رافقتْ رقصنا،
    -وقعُ طبولٍ غريبٍ وثقيل-
    طبولُ فرحٍ، وطبولُ حُزنٍ
    وسْطَ شُعلِ الحُرّية.


    و يومًا ما، الصّمتُ…
    بدا و كأنّ أشعةَ الشّمسِ انطفأتْ
    في كوخي المتواضع.
    نِسائي حَطَّمنَ أفواههنَّ الحمراءَ
    في مُصارعةِ شِفاهِ الغُزاةِ النّحيفةِ الصّلبة،
    الغُزاةُ ذوي العيون المعدنيّة،
    و أبنائي بدّلوا عُراهم الهادئ
    بِبَدلاتِ الدّم و الحديدِ.
    آهٍ، يا طُبولَ لياليَّ، يا طبولَ أجدادي،
    أصواتكم أيضًا ماتتْ-
    قُيودُ العبوديةِ قد حطّمتْ قلبي.


    تمّت الترجمة في 22-7-2021
    [gdwl] [/gdwl][gdwl]
    وجّهتُ جوادي صوب الأبديةِ، ثمَّ نهزته.
    [/gdwl]
    [/gdwl]

    [/gdwl]
    https://www.youtube.com/watch?v=VllptJ9Ig3I
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    و آه من العبودية...
    اختيار جميل لموضوع يدمي القلب
    و ترجمة رائعة كما عودتنا دائما
    أستاذنا المترجم القدير
    سليم محمد الغضبان
    فتحية لك و الف الف شكر لهذا الإثراء و التميز

    تعليق

    • سليمى السرايري
      مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
      • 08-01-2010
      • 13572

      #3
      *
      *
      *
      ترجمة جميلة عرّفتنا على الأديب الإفريقي : ديفيد ديوب
      شكرا لك أستاذنا المترجم القدير سليم محمد الغضبان على هذا المجهود
      -
      -
      فائق التحايا والتقدير

      لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

      تعليق

      • سليم محمد غضبان
        كاتب مترجم
        • 02-12-2008
        • 2382

        #4
        حضرة المدير العام منيرة الفهري،
        شكرًا استاذة على تشجيعكِ لي، أسترشد برأيكِ دائمًا، لكِ الود والتحية
        [gdwl] [/gdwl][gdwl]
        وجّهتُ جوادي صوب الأبديةِ، ثمَّ نهزته.
        [/gdwl]
        [/gdwl]

        [/gdwl]
        https://www.youtube.com/watch?v=VllptJ9Ig3I

        تعليق

        • سليم محمد غضبان
          كاتب مترجم
          • 02-12-2008
          • 2382

          #5
          حضرة المدير سليمى السرايري،
          سعدتُ بردّك، لكِ جزيل شكري وامتناني
          [gdwl] [/gdwl][gdwl]
          وجّهتُ جوادي صوب الأبديةِ، ثمَّ نهزته.
          [/gdwl]
          [/gdwl]

          [/gdwl]
          https://www.youtube.com/watch?v=VllptJ9Ig3I

          تعليق

          يعمل...
          X