أليس من حقي أن أسأل ؟

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد الملا محمود
    استاذ متقاعد ومترجم
    • 27-09-2020
    • 575

    أليس من حقي أن أسأل ؟

    أليس من حقي أن أسأل ؟ كانت قد وردتني رسالة من الأخت الأستاذة منيرة الفهري هذا نصها :
    السلام عليكم استاذ لي فرحان
    و شكرا لإثرائك الملتقى
    فضلا لا أمرا هل ممكن تنظر في هذه الترجمة و تحاول أن تصلحها بالتعليق عليها؟
    http://www.almolltaqa.com/vb/showthr...38#post1245938

    و لك مني الف شكر
    صورة الرسالة

    ----
    كما أرى من حقي أن أسأل . ربما هذا ليس المكان المناسب لطرح هكذا موضوع لكن بحثت في شؤون الأعضاء فلم اجد امكانية متاحة لإضافة موضوع
    أرجو المعذرة على أية حال
    وبعد أن لبيت طلبها رغما أنني مريض الذي حصل أن الموضوع أخفوه عني كما يظهر في الصورة ... فلماذ ؟
    هل جزاء الإحسان إلا الإحسان ؟
    وأسأل أو أتسائل أيضا لو كان الأخ صاحب الموضوع ( لا داعي لذكر اسمه ) مترجما أو واثقا من تراجمه لماذا يعرض موضوعه ويطلب تنقيح الترجمة ؟


    موجودة في منتدى الترجمة الأدبية نقلوها أو حجبوها ومكانها الصحيح هو فعلا الترجمة الأدبية هذه هي

    والله وبالعراقي : تزعلون ترضون
    هذا يجلعني مرة أخرى لن أترجم لأحد
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 18-08-2021, 07:47.
    وقل ربي زدني علما
    حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
    مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/
  • محمد الملا محمود
    استاذ متقاعد ومترجم
    • 27-09-2020
    • 575

    #2
    قبل كل شيء والله مريض مرض مزمن وما عندي خلق ولو ما الأخت منيرة فلا كان أترجم ويمكن كماترون الرسالة من قبل شهر أو أكثر لا أدري أنا تارك النت أصلا بسبب مرضي مرات عندي طلاب أدرسهم في الفيسبوك نحو + ترجمة
    أدناه تصحيحاتي أو ملاحظاتي حول تلك الترجمة : Correction = لي
    لكن أقولها علنا
    أولا أنا شخص وكأي عراقي لا أقبل أن يغبن لي حق مطلقا
    يعني حتى لو هو أو غيره ما كان مقتنع في ترجمتي أو عن ملاحظاتي
    أقل شي كان يقول : يابه خلف الله عليك شكرا وألا زحمة عليه !!
    لكن كما يقول المثل العراقي " لا تسوي خير شر ما يجيك "

    مُنعتُ الحجَّ أنكالا برفضي رشوةٌ فُرضتْ فقلبي اليومَ محزونُ
    I was prevented from performing Hajj in defiance of *for refusing an imposed bribe so that my heart is sad today
    Notice: in defiance of = correct phrase = in contempt of, in opposition to, in disobedience to
    Correction : I was prevented from performing Hajj in defiance of my refusal to an imposed bribe so that my heart is sad today
    OR better : You can say instead of (in defiance of )
    I was prevented from performing Hajj as a punishment because I refused an imposed bribe so that my heart becomes sad today
    رئيسُ الحزب قد نال من الحجـاج رشوتهم وهـل للمرتشي دِينُ
    The party leader receives a bribe from the pilgrims, and does bribery have a religion.
    Correction : it is a question I see
    The party leader has received a bribe from pilgrim. Does a bribee have a religion?
    رسول اللهِ قد قــــال "لراشٍي أو لمرتشِيٍ عقابُ الله مضمــونُ

    The Messenger of God had said For a briber or a bribe-taker ** God's punishment is guaranteed
    Correction: Messenger of Allah (has) said, " There is a guaranteed punishment of Allah to a briber or a bribee.> The word God is usually used by Christians to mean Jesus.
    it does not mean Allah
    بـلادي ظلمُها طال وطـول الظلم من كتلٍ طغتْ واستُفردت حيـنُ
    ملاحظة عندما نقول بلادي ظلمها طال لا يعني أن البلد نفسه مظلم بل ظلم من يسكنه
    البلد لا يملك الظلم أو ليس من خاصيته امتلاك الظلم
    ثم تنقل إلى الإنجليزبة حرفيا
    In my country, its oppression is prolonged * and the length of the oppression is from blocks * overwhelmed and isolated for a while
    Correction : The oppression in my country is prolonged taking its long period from the masses that tyrannically overwhelmed performing for a while

    إذا ما قلتــمُ غـالى تعالوا وانظروا بلدي وفيه الشعبُ مسجونُ
    If you say expensive * come and see my country * and the people are imprisoned.
    Correction : If you think that my speech is overstated ,please come and visit my country to see how people altogether are imprisoned
    لئنْ نظّمتُ أقـوالا وضد المعتدي قـولي ففي الإرهـابِ مرقونُ
    If I organize my words * and against the aggressor my words * In terrorism I am included.
    Correction : If I organized my words and against an aggressor I directed my words ( speech), then in terrorism I would be accused of
    وإنْ حقّـّــرتُ تمثـالا ولم أعبد لهم صَنمــا لقالوا؛ الشيخُ مجنونُ
    And if I slandered a statue * and did not worship an idol for them * they would say; The old man is crazy.
    Correction : And if I demeaned a statue and did not worship an idol belongs to them, they would say; The sheikh is crazy
    كــذا الإنسانُ ما زال يقتّـلُ كـل معترضٍ بنار الحقـدِ مشحونُ
    This is how man still * kills every objector * with the fire of hatred charged.
    Correction: That's the human being is charged with the fire of hatred ready to kill any objector on his way
    طغى المحتلُّ محتالا فيمشي في جنازتنا وفي يـــده السكاكينُ
    The occupier tyrannized a crook * he walks in our funeral * with knives.
    Correction: The occupier has overpowered deceitfully taking steps in our funeral holding knives in his hand
    فـعــمّ يقتــلُ الخال وذا يغتالُ والَـدهُ كأنّ الكـلّ فـرعـونُ
    So he kills his uncle, and this kills his father, as if everyone is Pharaoh.
    Correction: Uncle kills uncle and that one assassinates his father
    It looks as if all were pharaohs
    فمَن يرثـي لنا حالا تُخذنا في الملى هـزَءًا كأنْ علياءنا دونُ
    Who will be sorry for our condition *people make fun of us* as if our heights are down
    Correction: One who seems sorrowful for us managed his purpose in mockery as if our position was a lower
    بنينا العـزّ أجيالا وإنّ العــز من أزلٍ بسيف العُـرْب مقـرونُ
    We built glory for generations * and glory is from eternity * with the sword of the Arabs tied.
    Correction : We have for long built the glory for generations
    And that glory has been from ancient time bound by sword of Arabs
    وهم يكسون سربالا من الأخلاق زيّنهُ اذا استنجدتهم عونُ
    And they would wear a garment * of manners, and adorn themselves with * If you asked them for help - they were.
    Correction : And they are clothed with a dress of morals
    If you just asked them for help they were ready .
    It is not necessary to mention ( ready to help it is understood omitted \ elision )
    سُقينا الحبّ أطفالا وفي أثـداء مـُرضعتي كأن الجودَ مخزونُ
    We used to water love when we were children *and on my mother's breast* as if generosity were stored up.
    Correction : We used to suck \ water love since our childhood
    and in my nurse's breasts as if the goodness was stored
    نهـدُّ الأرض زلزالا إذا انتُهكتْ حَرائرُنـا ولا تغفـو لنا عَيـنُ
    We will shake the earth with an earthquake * if our women are violated * and our eyes do not fall asleep.
    Correction : We would shake the earth with an earthquake if our women's honour is violated, and our eyes would never fall asleep
    حَوتْ طُـُبْيًا ومرقالا بيوتُ الشَعرما نُصبتْ وضرعُ الشاةِ مدهونُ
    * It contained the full udder of the camel with the fast camel * The hair houses when built * And the udder of the sheep was anointed. ??
    يعني هذه كناية أن بيوتهم المصنوعة من وبر النوق أو الأبل السريعة الجري ويشم منها رائحة ضرع الحيوان عامرة تلتقي الضيف وكذلك أغنامهم تدر بألبانها مدهون ضرعها كما يصف ...
    لا أرى البيت موفقا رغم فهمي له حتى أن ترجمته تصبح مستحلية لأن تراكيبه ليست صحيحة !!

    Correction: our tents contained a full udder of a fast camel as much as were built
    And the udder of sheep there was always anointed
    فلم نرضعْـهُ إتفالا حليبا غير ذي عُلبٍ به الإخلاصُ معجونُ
    That is why we did not breastfeed him with drippers * unpackaged milk * in which sincerity is mixed.
    Correction: That's why we did not breast-feed him with raw -unpacked milk, but with sincerity is mixed
    فعل مركب
    وكان الجود إنْ جال جوادًا قد دعى الجفلى وفي يده المواعـينُ
    كان أم كأن ؟ أرى كأن أفضل من كان
    And the generosity if he went around, was generous, he invited people to food in general, and he had bowls in his
    hand.
    هنا لا بد من تغيير جذري لا تستقيم الترجمة حرفيا
    Correction : He was famous for generosity wherever he went
    Whence he invited people to food publicly and bowls on his hand
    على كُـوعيهِ قد سال إدام ُاللحم من مرقٍ وفي كلماته لِيْـنُ
    On his elbows dropped meat broth, and in his words soft.
    Correction : On his elbows dropped meat broth
    and his speech is almost soft
    إذا أنويْتَ ترحالا بلادُ العُرب قاطبة ً تــُدارُ بها الفناجيـنُ
    If you intend to travel * all of the Arab countries * are used by cups of coffee.
    Correction : If you intend to travel throughout Arab countries, you can see the cups of coffee are honourably offered
    قـِـراهم كانَ مازال من الأخلاق مـدرسةً ويأمرُنا به الدِينُ
    Their hospitality was still a school of morals and religion commands us
    Correction : Their hospitality was still a school of morals and our religion commands us to do so
    وأصفى طيبـُهم بـالا فقد ناموا بلا أرقٍ وما في الصدرِ مكنونُ
    And purer than their kindness their anxiety * they slept without insomnia * and there is no endurance in their chest
    Correction : By the virtue of their goodness they slept without insomnia and there is nothing which troubles their chest
    ألا سعـديكَ يا خالا ستُجزى خلدَ جنّاتٍ عليها الخُنّـَسُ العِيـنُ
    الأصح ستجزى جنات خُلدٍ

    Be happy uncle* you will be rewarded with an eternal paradise * girls with small noses and wide eyes.
    هذه ترجمتها ملائمة
    Correction : Be happy uncle. You will be rewarded with immortal gardens on which there are girls with small noses and wide eyes
    إذا أقبلنَ إقبـالا فهُـنّ الـدرُّ في صدفٍ وهُنّ البَيضُ مكنونُ
    If they advance * they are pearls in the shell of a nacre * and they are preserved eggs.
    Correction > If they step forward, they are pearls in seashells, and they preserved hidden eggs












    التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 18-08-2021, 08:50. سبب آخر: التعديل بسبب الموقع يباعد بين السطور؟؟
    وقل ربي زدني علما
    حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
    مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

    تعليق

    • محمد الملا محمود
      استاذ متقاعد ومترجم
      • 27-09-2020
      • 575

      #3
      وأخيرا ملاحظة أخرى عامة :
      الشعر العربي القديم ترجمته شبه مستحيلة
      إما ستفقد القصيدة من خلال ترجمتها بعضا من المضمون أو الوزن , والوزن كما أرى مستحيل الحفاظ عليه
      لو حاولت الحفاظ على هذا ذهب منك ذاك
      وثانيا صحيح درسنا الترجمة الشعرية في كلياتنا ودرسناها لطلابنا لكن من سيقرأه ؟ ومع ذلك نقول دع القاريء الأجنبي يعرف شيئا عن تراثنا
      نحاول جاهدين الحفاظ على مضمون القصيدة التي تختلف كلماتها وطريقة نظمها ( المغزى + التفاعيل ) عن واقعنا الحالي
      مرات شبه حيلة نتحايل حيلة على الكلمات لنقلها للقاريء الأجنبي لأنه الشخص العربي ليس محتاجا لقراءة أو تعلم نصوص إنجليزية أو يقرأ الشعر بالإنجليزية
      وهكذا أنا في (تراجمي الشخصية ) أنقل القصائد العربية وبطريقتي الخاصة بشكل يتلذذ في قراءاتها القاريء الأجنبي
      ولست مهتما رضي الأخرون أو لم يرضوا
      وقل ربي زدني علما
      حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
      مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

      تعليق

      • محمد الملا محمود
        استاذ متقاعد ومترجم
        • 27-09-2020
        • 575

        #4
        وملاحظة أخرى حتى تعرفون العراقي ( أي عراقي ) يا عرب
        العراقي صحيح يثور على أبسط اعتداء أو هضم لحقه لكن أطيب من نفسيته وإنسانيته لا يوجد في كل العالم
        لأذكر لكم مثال حتى تعرفون كما كان صدام الله يرحمه يقول : الحق ينرادله صوت قوي حتى يُسمع أو يُفهم
        ---
        كنت جنديا في الزبيدات عندما حررناها عام 1986 مشاركا في مفرزة طبية أو آمرا لها وكانت تأتينا العشرات من الجرحى والشهداء اضف له وصلنا أسير إيراني وقد نزف الكثير من الدماء . زار موقعي آمر الفوج وشاهد بعينه كيف أسعف الجرحى وأخليهم بالسرعة الممكنة . شكرني
        رأى الأسير الإيراني وقد علقت له المغذي الكلوكوز وتر glucose water المخلوط مع النورمل سلاين Normal salineبواسطة قضيب معدني ( شاخص الهاون ) لأنه لم يكن عندي Stand..
        قال الآمر أترك الأسير الإيراني ..
        كيف يسمح لي واجبي الإنساني تركه !!
        ما أن أدار الآمر ظهره أخليته حاله حال جرحانا .. كان لا يستطيع التكلم أو تكلم لكن لم أفهم قوله
        فقط كنت أراه يرفع كلتا يديه نحو السماء ويدعو لي
        وهذا موقف بين مئات المواقف
        والحمد لله رب العالمين
        نخليها مع الله أحسن
        وقل ربي زدني علما
        حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
        مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

        تعليق

        • محمد الملا محمود
          استاذ متقاعد ومترجم
          • 27-09-2020
          • 575

          #5
          من لا يعرفني مشكلته أنا اسمي الحقيقي محمد الربيعي أو Ahmad Mohammad أو علي فرحان كنية محلية لها قصة لا داعي لذكرها
          هذا هو كروبي شهادات عليا يدرسون عندي ماجستيرات ودكاترة وأساتذة يمارسون التدريس وقسم منهم أجانب
          الأغلبية عراقيون وأعرفهم واحدا واحدا ولا أبخل على أي منهم بأي معلومة أو رفع كتاب يطلبونه حتى لو على حسابي
          والحمد لله مئات من المواقع تفتح لي أبوابها سواءا طلبت كتاب أو أي شيء بخصوص اللغة
          وهكذا أصبح في حاسوبي أكثر من 10 آلاف كتاب أو فايل يخص اللغة
          وتربطني مع أغلب مواقع النحو والجامعات الأجنبية علاقات حميمة واحترام متبادل
          وفي النحو الإنجليزي تحديدا وأقولها بكل ثقة لا يباريني إلا القليل
          من يريد يتعلم أهلا وسهلا كروبي مفتوح للجميع
          Log into Facebook to start sharing and connecting with your friends, family, and people you know.
          وقل ربي زدني علما
          حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
          مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

          تعليق

          • محمد الملا محمود
            استاذ متقاعد ومترجم
            • 27-09-2020
            • 575

            #6
            حتى يعرف البعض لماذا نحن العراقيين تركنا الأونلاين أو ربما من استمر في الكتابة صار يكتب تحت اسم مستعار وخصوصا نحن أهالي المناطق السنية التي تعرضت لبطش داعش فقد نسينا حتى أسماؤنا في ذلك التاريخ المشؤوم وقبله أيضا عندما عصفت الطائفية في العراق لعدة سنوات ...
            ومع ذلك العراق ينهض , ربما يمرض لكنه لا يموت
            وقل ربي زدني علما
            حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
            مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

            تعليق

            يعمل...
            X