قصيدتي الإنجليزية مع الترجمة Mesopotamia is here

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد الملا محمود
    استاذ متقاعد ومترجم
    • 27-09-2020
    • 575

    قصيدتي الإنجليزية مع الترجمة Mesopotamia is here

    قصيدتي الإنجليزية مع الترجمة Mesopotamia is here
    كتبتها توا وعلى وجه السرعة وترجمتها للعربية
    Between cracked walls I live
    As if an old Sumerian prison
    Nothing to say
    Nothing to know
    My sacred pen wants to write
    But neither ink nor paper is there
    I kept silent watching the walls
    An ant came over my nose
    Whispered no earth for you
    Hulegu may come again!
    Everyday there is a new
    But my Rebellious River still flows
    And no mud sticking has been
    My hand eagerly waves
    To welcome the guests
    So no stranger may invade
    And my country is still holy land
    As generous as a steed
    Tigris and Euphrates both are champions
    Legendarily writing our history
    Mesopotamia is here
    Mesopotamia is here
    And the sun has no choice for sunset


    أعيش بين جدران متصدعة
    كأن المكان سجن سومري قديم
    لا شيء أقوله
    لا شيء أعرفه
    قلمي المقدس يريد أن يكتب !
    لكن لا حبر ولا أوراق هناك
    بقيت صامتا أراقب الجدران
    فحطت نملة على منخري
    همست ! لا أرض لك
    ربما سيأتي هولاكو من جديد
    في كل يوم هولاكو جديد
    لكن نهري الثائر مستمر في الجريان
    خاليا من عصارة الطين
    يدي تلوح باشتياق
    لترحب بالضيوف
    فلا غريب سيجتاح الأرض مجددا
    ولا يزال بلدي من أرض المقدسات
    كريما كجواد أصيل
    دجلة والفرات كلاهما بطلان
    بشكل أسطوري يكتبان تاريخ العراق
    بلاد الرافدين هنا
    بلاد الرافدين هنا
    وليس للشمس خيار المغيب

    التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 22-08-2021, 07:47.
    وقل ربي زدني علما
    حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
    مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/
  • محمد الملا محمود
    استاذ متقاعد ومترجم
    • 27-09-2020
    • 575

    #2
    بلدي العراق اسطورة التاريخ وسيظل هكذا لن أوفي حقه لا بقلم ولا بقرطاس ولا بحرف شعر ولا بدم أريقه دفاعا عنه

    وقل ربي زدني علما
    حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
    مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

    تعليق

    • محمد الملا محمود
      استاذ متقاعد ومترجم
      • 27-09-2020
      • 575

      #3
      These are not mine ,however, I can add to it more
      from pain, came this
      my horror story began with you
      and ended with your departure
      the confusion and the pain of it all
      turned me into an author
      a poet for the poets
      a voice for the voiceless
      I speak for the weak
      I rally for the strong
      -----
      soft light
      your softness
      is your gift
      your sensitivity
      is beautiful
      most of who you are
      will go unappreciated
      by men
      who don’t deserve you
      ---
      learned lessons
      gather the sorrow
      and let it teach you
      collect the heartache
      and heal
      ---
      a grave love
      for so long
      I was dating death
      falling deep into a grave
      that looked like love
      ---
      Monday after 6
      awkwardness and tension
      short questions met with short answers
      communicating without communication
      or comprehension
      no understanding
      we are no longer
      who we were before
      neither friend nor foe
      nothing, no one
      just two strangers
      who used to know
      one another


      وقل ربي زدني علما
      حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
      مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

      تعليق

      • محمد الملا محمود
        استاذ متقاعد ومترجم
        • 27-09-2020
        • 575

        #4
        قصيدتي الجديدة مع ترجمتها : أرضنا , بلادنا , علمنا ((كتبتها توا مباشرة على الهواء ))
        My a new poem
        Our land, our country
        And our flag

        let it go out left or right
        let it go down or up
        no matter where it goes
        my spiritual life
        my sorrow
        my happiness
        all are infected
        all are invested
        in one way I gather myself
        I went down to streets
        I saw each rose greeting me
        In the corners there is one crossing point
        Neither north, nor south
        All become one line
        Not crooked one but right
        And all people are happy
        Looking to the desert lofty
        Opened everywhere
        As mush as we catch sight
        As a fluid drops down
        Giving direction to the masses
        Even war is at doors
        My land is still flourishing
        And our flag will be never a half-mast
        As so much our heads keep in loyalty
        And our borders be saved
        دعها تذهب خارجا يمينا أو شمالا
        دعها تذهب عاليا أو سافلا
        لا يهم أينما تذهب
        حياتي الروحية مذهبي واعتقادي
        أسفي وسعادتي
        كلها أصيبت بعدوى
        كلها استثمرت
        في طريق واحد جمعت شتاتي
        نزلت إلى الشوارع
        فلاحظت كل وردة تحييني
        في الزوايا توجد نقطة تقاطع واحدة
        لا تؤدي للجنوب أو الشمال
        يتحدون جميعا في خط واحد لا عوج فيه
        فترى الناس سعداء حيثما تذهب
        تنظر للصحراء تشمخ مفتوحة
        حيثما نمد البصر
        كما لو أن سائلا يتدفق
        يرسم مساره للجماهير
        وحتى لو كانت الحرب على الأبواب
        فبلادي تبقى مزدهرة
        وعلمنا لن ينتكس
        طالما رؤوسنا تحتفظ بالولاء
        وحدود وطننا محمية

        التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 24-08-2021, 04:02.
        وقل ربي زدني علما
        حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
        مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

        تعليق

        • محمد الملا محمود
          استاذ متقاعد ومترجم
          • 27-09-2020
          • 575

          #5
          Wary or worry
          A poem I wrote years ago

          Wary or worry
          Series of cough all night
          in the morning
          I decided
          to go to a city
          to buy some fruits
          Earlier in my town
          A slave was a seller
          Sitting beside an old woman
          That her face is torn out by years
          And my son whispered
          Setting his flag up
          Buses come delivering high horns
          And I wait
          Looking to the sun,
          while dark clouds moved down
          wrapping the sun and street
          nevertheless, my coat seemed white






          التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 24-08-2021, 08:06.
          وقل ربي زدني علما
          حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
          مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

          تعليق

          • سليمى السرايري
            مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
            • 08-01-2010
            • 13572

            #6

            بلدكم العظيم : العراق
            لي فيه أحبّة وأصدقاء شعراء ونقّاد زارونا في تونس في مهرجانات أدبية وثقافية كبرى
            وكم أحببت زيارة هذا البلد العريق بجمال معماره وتاريخه ومكانته الطيّبة في نفوسنا..

            قصيدتكم المترجمة تدلّ عن غنى روحكم وعمق قلمكم وبهاء ونقاء سريرتكم
            أحببتُ أن أمرّ من هنا لألقي عليكم التحية أستاذنا المبدع علي فرحان

            أرجو لكم الفرح الدائم
            -
            -
            تحياتي والياسمين

            لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

            تعليق

            • محمد الملا محمود
              استاذ متقاعد ومترجم
              • 27-09-2020
              • 575

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة

              بلدكم العظيم : العراق
              لي فيه أحبّة وأصدقاء شعراء ونقّاد زارونا في تونس في مهرجانات أدبية وثقافية كبرى
              وكم أحببت زيارة هذا البلد العريق بجمال معماره وتاريخه ومكانته الطيّبة في نفوسنا..

              قصيدتكم المترجمة تدلّ عن غنى روحكم وعمق قلمكم وبهاء ونقاء سريرتكم
              أحببتُ أن أمرّ من هنا لألقي عليكم التحية أستاذنا المبدع علي فرحان

              أرجو لكم الفرح الدائم
              -
              -
              تحياتي والياسمين

              المعذرة على التأخر في الرد , قلما أواكب الأنترنيت
              عندي طلاب أعطيهم محاضرات أونلاين
              شكرا أختي القديرة والرائعة على مروك الكريم
              جمال كلماتك يعكس جمال خلقك
              العراق يرجع إلى حاضره ولن ينسى ماضيه
              قدم العراق خدمات جلى ولا يمكن أن تنسى لكل العرب
              وفي مقدمة الدول العربية وبلا شك من يحرص على العروبة هو العراق
              ويبقى العراق في الطليعة
              لكن الأحتلال وما فعل
              للأسف تونس الأبية النقية ليست جار لنا
              كنا نتمناها جار دائم لنا
              لأنه نعرف أو ندرك مدى المودة في قلوب شعبها
              وأعتقد أهم سبب نجيء إلى النت
              لنرى أخوتنا العرب ماذا يكتبون وماذا يسطرون من إبداع أدبي
              أنا حقيقة أقرأ لك أحيانا ويعجبني سردك للكلمات
              بأسلوب يجمع القصة الشيقة مع بعض الهمسات الروحية والفكرية
              أتمى لكي التوفيق
              مودتي وأحترامي
              وقل ربي زدني علما
              حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
              مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

              تعليق

              • محمد الملا محمود
                استاذ متقاعد ومترجم
                • 27-09-2020
                • 575

                #8
                Running words
                follow up and gather around me
                bit by bit ,or you are given up
                my hand, my tongue all are apart
                stitch after stitch , the yellow changed brown
                here is my palm tree. Here is the deep valley
                it means Iraq is up and all go down
                the heritage I consult, is deep yearning inside
                go back or forth; I see you well
                That's Iraq and all is mine

                التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 04-11-2021, 08:43.
                وقل ربي زدني علما
                حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
                مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

                تعليق

                يعمل...
                X