لأذوب في فجر الجمال
أبو القاسم الشابي
ترجمة
سلمى الجابر
أمَّا إِذا خمدت حياتي وانقضى
عُمُري وأخرسَتِ المنيَّةُ نائي
وخبا لهيبُ الكون في قلبي الَّذي
قد عاش مِثْلَ الشُّعْلَةِ الحمراءِ
فأنا السَّعيد بأنَّني مُتحوِّلٌ
عن عالمِ الآثامِ والبغضاءِ
لأذوبَ في فجر الجمال السرمديِّ
و أرتوي من مَنْهَلِ الأَضواءِ
وأَقولُ للجَمْعِ الَّذين تجشَّموا
هَدْمي وودُّوا لو يخرُّ بنائي
ورأوْا على الأَشواكِ ظلِّيَ هامِداً
فتخيَّلوا أَنِّي قضيْتُ ذَمائي
الترجمة
Me fondre dans la belle aube
Mais si ma vie s’éteint
Que mon âge prend fin
Que la mort fait taire
Mon fardeau
Que la braise de l’univers
S’estompe dans mon cœur qui
A vécu pareil à une flamme rouge
Donc je suis l’heureux d’être
Transféré du monde des vices
Et des rancunes
Pour fondre dans l’aube éternelle
De la beauté
Pour abreuver de la source
Des lumières
Et pour dire à l’ensemble qui
Qui a toléré ma destruction
Désiré que s’effondre mon édifice
Et vu inerte
Mon ombre sur les épines
Aussi ont-ils imaginé
Qu’avait expiré
Le reste de mon âme
أبو القاسم الشابي
ترجمة
سلمى الجابر
أمَّا إِذا خمدت حياتي وانقضى
عُمُري وأخرسَتِ المنيَّةُ نائي
وخبا لهيبُ الكون في قلبي الَّذي
قد عاش مِثْلَ الشُّعْلَةِ الحمراءِ
فأنا السَّعيد بأنَّني مُتحوِّلٌ
عن عالمِ الآثامِ والبغضاءِ
لأذوبَ في فجر الجمال السرمديِّ
و أرتوي من مَنْهَلِ الأَضواءِ
وأَقولُ للجَمْعِ الَّذين تجشَّموا
هَدْمي وودُّوا لو يخرُّ بنائي
ورأوْا على الأَشواكِ ظلِّيَ هامِداً
فتخيَّلوا أَنِّي قضيْتُ ذَمائي
الترجمة
Me fondre dans la belle aube
Mais si ma vie s’éteint
Que mon âge prend fin
Que la mort fait taire
Mon fardeau
Que la braise de l’univers
S’estompe dans mon cœur qui
A vécu pareil à une flamme rouge
Donc je suis l’heureux d’être
Transféré du monde des vices
Et des rancunes
Pour fondre dans l’aube éternelle
De la beauté
Pour abreuver de la source
Des lumières
Et pour dire à l’ensemble qui
Qui a toléré ma destruction
Désiré que s’effondre mon édifice
Et vu inerte
Mon ombre sur les épines
Aussi ont-ils imaginé
Qu’avait expiré
Le reste de mon âme
تعليق