لا شيء يسرّ : جمال مرسي/ترجمة فرنسية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • م.سليمان
    مستشار في الترجمة
    • 18-12-2010
    • 2080

    لا شيء يسرّ : جمال مرسي/ترجمة فرنسية

    لا شيئ يَسُر
    قصيدة الشاعر جمال مرسي
    لا شيئ يسر مختلفا كان صباحي هذا عن كل صباح و كأني في يوم آخر أو فصل آخر غير فصول العام أو عام آخر غير سنين العمر أتجرع ظلمة ليلي الموصول بهذا الصبح تتمكن موجات البرد

    ***
    مختلفاً كان صباحي هذا
    عن كل صباحْ .
    وكأني في يومٍ آخرْ
    أو فصل آخر غير فصول العام .
    أو عامٍ آخر غير سنين العمرْ .
    أتجرع ظلمة ليلي الموصول بهذا الصبحْ .
    تتمكن موجات البرد القارس من أوصالي
    تذوي أزهار حديقة روحي
    إذ جافاها النورُ ...
    وخاصمها العطرْ .
    وطيور القلب ال...كانت تشدو كل صباحْ
    ظلت قابعةً في أعشاش الوجدانْ
    تستجدي اللحن فلا يسعفها الصوتْ
    تقتات القهرْ .
    وأنا ..
    وأنا الماثل قُدَّام عيونٍ من لون البحرْ
    لا شيئَ يَسُرْ .
    وحياتكِ ..
    لا
    شيئ
    يسرْ .
    هل تدرين لماذا؟
    هل تدرين لماذا يا شمسَ الصبحِ
    ال ... غابت عن عيني ساعة
    فاختنق الفجرْ؟
    ***
    Rien ne réjouit
    Poème : Jamal Morsi
    Traduction française : M.Slimane
    ***

    Ce matin-ci était différent
    de tout autre matin
    c'est comme si j'étais dans un autre jour
    ou une saison autre que celles de l'année
    ou une année autre que celles de ma vie.

    J'avale l'obscurité de ma nuit jointe à ce matin
    une vague de froid glacial s'empare de mes membres
    les fleurs du jardin de mon âme se fanent
    quand la lumière rompt avec elle
    et que le parfum leur fait querelle
    les oiseaux du cœur qui chantaient tous les matins
    sont restés blottis dans le nid du sentiment
    invoquant le chant, mais la voix ne les secourt point.

    Et moi
    qui suis debout devant des yeux couleur de mer
    rien ne réjouit,
    par ta vie !
    rien
    ne
    réjouit.

    Sais-tu pourquoi,
    ô soleil du matin
    qui disparu un moment à ma vue,
    mon aube s'est étouffée ?!!
    ***
    sigpic
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    رااااااائعة بكل المقاييس
    الترجمة دقيقة و وفية للنص
    ترجمة جميلة لنص جميل
    لا حرمنا الله ترجماتك أستاذنا القدير
    م.سليمان

    تعليق

    • سلمى الجابر
      عضو الملتقى
      • 28-09-2013
      • 859

      #3
      أيها المترجم القدير الأستاذ الكبير م. سليمان
      استمتعت بما جادت به قريحتك من حلو الترجمة و الإبداع
      أسجل إعجابي الشديد بهذه الترجمة
      و الحقيقة أن النص جميل يغري
      تقديري أستاذنا

      تعليق

      • م.سليمان
        مستشار في الترجمة
        • 18-12-2010
        • 2080

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
        رااااااائعة بكل المقاييس
        الترجمة دقيقة و وفية للنص
        ترجمة جميلة لنص جميل
        لا حرمنا الله ترجماتك أستاذنا القدير
        م.سليمان
        sigpic

        تعليق

        • م.سليمان
          مستشار في الترجمة
          • 18-12-2010
          • 2080

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة
          أيها المترجم القدير الأستاذ الكبير م. سليمان
          استمتعت بما جادت به قريحتك من حلو الترجمة و الإبداع
          أسجل إعجابي الشديد بهذه الترجمة
          و الحقيقة أن النص جميل يغري
          تقديري أستاذنا
          sigpic

          تعليق

          • المختار محمد الدرعي
            مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
            • 15-04-2011
            • 4257

            #6
            أخي الحبيب م.سليمان
            ترجمة قيمة من مترجم محترف قدير
            لنص جميل
            بورك لك المجهود و عمت مساء أستاذ سليمان
            [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
            الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



            تعليق

            • م.سليمان
              مستشار في الترجمة
              • 18-12-2010
              • 2080

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
              أخي الحبيب م.سليمان
              ترجمة قيمة من مترجم محترف قدير
              لنص جميل
              بورك لك المجهود و عمت مساء أستاذ سليمان
              sigpic

              تعليق

              • محمد الحزامي
                عضو الملتقى
                • 13-06-2014
                • 356

                #8
                شكرا لهذا الابداع في الترجمة
                الأستاذ المترجم القدير م.سليمان
                و لحسن اختيار النص

                تعليق

                • م.سليمان
                  مستشار في الترجمة
                  • 18-12-2010
                  • 2080

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة محمد الحزامي مشاهدة المشاركة
                  شكرا لهذا الابداع في الترجمة
                  الأستاذ المترجم القدير م.سليمان
                  و لحسن اختيار النص
                  sigpic

                  تعليق

                  يعمل...
                  X