من يعرف النص العربي للأبيات المترجمة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد الملا محمود
    استاذ متقاعد ومترجم
    • 27-09-2020
    • 575

    من يعرف النص العربي للأبيات المترجمة

    الأبيات وجدتها في بطون إحدى الكتب كما أرى تعود للشاعر أبن قزمان القرطبي ( شعر الزجل ) Zajal
    لم أجد في كل البحث الطويل الذي أجريته في العربية ما يوافق الأبيات المترجمة والسبب قلة البحوث أو المواضيع بما يخص هذا الشاعر أو لأنه ليس معروف أو لم يكن قد نال الشهرة على نطاق واسع كما مع أبن زيدون , أبن خفاجة , لسان الدين الخطيب . كذلك بحثت في ديوانه ولم أجد أو أنه الحقيقة لم يرق لي ربما ليس أصيل !
    وجدت أشعار شعبية مقاربة لشعره أو مستقاة ( اقتباسات ) من شعره لكن باللهجة العامية سيما في بلاد المغرب ليس من الداع ذكرها لعدم أهميتها في هذا المجال وكذلك لركاكة الألفاظ وضعف التنسيق كما أن اللهجة المحلية تلك تكاد تكون غير مفهومة لدينا أبناء العراق
    الترجمة الإنجليزية من قبل : James T. Monroe and emended by Moreh
    Greetings to you, greetings to you
    I’ll be soon with you!
    Prepare the kettledrum
    And take the frame-drum in hand.
    Hurry, hurry, the castanets,
    Let no one be remiss in playing them!
    And if a tambourine were available,
    The addition would be excellent,
    And the reed, my friends,
    The reed, will revive you.
    Cover Qurro for me
    In an inclined veil,
    Let him wear a taffeta robe
    With a full embroidered flag.
    Let there be amulets upon him
    Like those that come from Babylon.
    Don’t nap, by God
    For I know you well!
    Your ‘Villager’ is waiting,
    Enliven the stage!
    Whoever gets out of tune,
    Slap him on the nape of the neck!
    Zuhra, Maryam, Aysha,
    Where are you? Get moving!
    Ululate O little whores with him who leads you.
    . . .
    I love all of you,
    By the Prophet, love me in return.
    Without you, I’m unhappy,
    So are you, without me.
    If anything should befall me,
    Mourn for me, all of you.
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 06-10-2022, 09:53. سبب آخر: إضافة
    وقل ربي زدني علما
    حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
    مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/
  • محمد الملا محمود
    استاذ متقاعد ومترجم
    • 27-09-2020
    • 575

    #2
    كتب اطلعت عليها في هذا المجال من البحث أعلاه


    ومصادر أخرى .....
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 06-10-2022, 10:27.
    وقل ربي زدني علما
    حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
    مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

    تعليق

    • محمد الملا محمود
      استاذ متقاعد ومترجم
      • 27-09-2020
      • 575

      #3
      وجدتها شكرا سأرفع النص العربي بعد المراجعة ومعالجته بال ocr
      وقل ربي زدني علما
      حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
      مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

      تعليق

      • محمد الملا محمود
        استاذ متقاعد ومترجم
        • 27-09-2020
        • 575

        #4
        ملاحظاتي يهنيكم .. يهنيكم عن قريب نجيكم ؟
        أنا وجدتها منذ الوهلة الأولى لكن ركاكة الألفاظ ولوجود كلمات عامية ( نجيكم ) كذلك الترجمة لم تكن دقيقة ولا أدري هل أن أهل الأندلس في ذلك الزمن كانوا لا يتكلمون اللغة العربية الفصحى ! هم على الأغلب من شمال أفريقيا من البربر الذين هم أقرب للعجم من العرب ولغتهم فيها شذوذ
        إما الإسلام وتعلم دين الله فالإسلام دين الله ملك للجميع ولا شأن لنا به وليس من فضل أنك أصبحت مسلما .. العرب أهل الجزيرة هم من نشروا الإسلام ولا يقولون أبدا أننا لنا منة فالمنة لله ولرسوله .
        هو ترجم يهنيكم , يهنيكم ب greeting you والمفروض كان يترجمها conguralate لأنه greeting = تحية welcome
        wave He jumped to his feet and called out a greeting. They said nothing, but nodded a polite greeting. | exchange The delegates shook hands and exchanged greetings

        PATTERNS AND COLLOCATIONS

        to praise/congratulate/applaud/commend sb for (doing) sth
        to congratulate/commend/compliment sb on sth
        to praise/hail/acclaim sb/sth as sth
        to praise/hail/applaud/commend a decision/plan
        to praise/applaud/commend sb's effort/courage
        to praise/congratulate/applaud/commend sb warmly

        للأسف استخدمت مستندات قوقل بخاصية المسح الضوئي وتحويل المستندات وخرجت النصوص غير قابلة للقراءة بسبب الكلمات العامية
        هنا أرفعها على شكل صور وربما لو حولت الملف كاملا بطريقة المسح الضوئي سأرفع النص مكتوبا حينها




        وقل ربي زدني علما
        حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
        مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

        تعليق

        • محمد الملا محمود
          استاذ متقاعد ومترجم
          • 27-09-2020
          • 575

          #5
          وأخيرا أقولها بالعامية العراقية ؛ شعر مخربط !!
          فما رأيكم بذلك أيها المحترفون في منتديات العرب أو من أسموا أنفسهم " نقاد الشعر والأدب " ؟
          وقل ربي زدني علما
          حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
          مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

          تعليق

          • محمد الملا محمود
            استاذ متقاعد ومترجم
            • 27-09-2020
            • 575

            #6
            يهنيكم يهنيكم ..... عن قريب نجيكم
            يسروا النقيرة ... وأجعلوا الدف لليد
            موجود ملف ب د ف في مكتبة نور القصيدة أعلاه في صفحة 59 جزء 12
            https://www.noor-book.com/%D9%83%D8%...8%A7%D9%86-pdf
            التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 06-10-2022, 13:53.
            وقل ربي زدني علما
            حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
            مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

            تعليق

            • محمد الملا محمود
              استاذ متقاعد ومترجم
              • 27-09-2020
              • 575

              #7
              سأترجمها أنا لاحقا , وسترون الفرق في الترجمة رغم أنني وبصراحة أقول : استهين بها .
              عندما رأيت الترجمة كنت أظنها ترجمة لقصيدة عظيمة . والحقيقة أيضا زادني الأمر تحمسا إذ أرى اسم شاعر جديد لم أسمع به من قبل . فقد ترجمت في أعوام سبقت قصائد ( موشحات أندلسية ) ومن ضمنها قصائد الزجل لكن ليس لهذا الشاعر.

              صحيح الأجانب يهتمون بالأوزان الشعرية لكن لا يدركون المعاني كما نحن ندركها
              التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 06-10-2022, 15:34.
              وقل ربي زدني علما
              حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
              مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

              تعليق

              • محمد الملا محمود
                استاذ متقاعد ومترجم
                • 27-09-2020
                • 575

                #8
                أنا عرفتها فيها كلمات محلية ( أمازيغية ) لغة أهل المغرب أرول ربما جائت من هرول
                لي سؤال ألا من مجيب أين تلك الأزمان واللغة العامية ؟ ألم تكن لغة القرآن سائدة ؟ هل الأمازيغ عرب ؟
                مشكوك في أصلهم
                وهو بهذا يشيرُ إلى أنّ الأمازيغ ليسوا عربا، بل كنعانيّونَ من نسل مازيغ بن كنعان، وهذا يعني أنّ جذورهم أتتْ من شبه الجزيرة العربية، وفي روايات أخرى يشيرُ الباحثونَ المعاصرون إلى احتمال أن يكونَ أصلُ الأمازيغ عائدا إلى أوروبا، معتمدينَ في إثبات هذه الفرضيّة على تشابه ملامحهم بملامح الأوروبيين، وخاصة المنحدرين من ألمانيا، باعتبار أنّ "الوندال" سبقَ لهم وان احتلّوا شمال أفريقيا. ولكن هناكَ من نفى ذلك، وأكدّ على أنّ الأمازيغ هم سكانُ أفريقيا الأصليون وأنّ تواجدَهُم فيها كان قبل الفتوحات. ( قبل الفتوحات ) Yes ولكن ليسوا عرب وحتى طارق بن زياد لم يكن عربي وأبن خلدون فارسي ..
                المشكلة دين الإسلام دين أممي ولهذا الشعار الإسلامي ( لا فرق بين عجمي وعربي إلا بالتقوى ) وهكذا ضاعت العروبة بمجيء الإسلام .
                ولهذا توجد حنية مع الفرس إلى يومنا هذا
                يعني لا يلومني أحد لو قلت أن العروبة الأصيلة محصورة بين النيل والفرات أما الشمال الأفريقي اصبحوا عربا نتيجة هجرة أقوام من بادية الجزيرة وكذلك بسبب الفتوحات الإسلامية ولا أظنهم كانوا عربا ولا أظن أنهم كان لهم ميل نحو العروبة
                قلت سأترجمها لكن لن أترجمها وصلت إلى نصفها وتركتها ليست مستعصية بالنسبة لي وبالمناسبة مفردة ( قنَّعوا لي قُرَّه بقناعًا مَّايل \ وَهُوْ لابس خُلْدي بعلامًا كامل ) ليس كما ترجمها المترجم القرة = الشيخ الكبير وهو = ضمير عائد لذلك للشيخ وبعدين يضعون عليه تمائم صحيح هنا كالتي من جلبت من بابل لأنه بابل رمز للسحر وتعويذة السحر >> وربما يقصد شيخ من شيوخ طرائقه المترجم لم يفهمها ونقلها كما هي Qurro
                cover for me an old man ( Sheik )with a slanting mask
                let him wear a taffeta robe fully flagged
                Let there be amulets upon him
                Like those that come from Babylon.

                وسؤال أخير لماذا يهتم الغرب بتلك الثقافات ؟
                التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 06-10-2022, 19:36.
                وقل ربي زدني علما
                حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
                مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

                تعليق

                يعمل...
                X