Sonnet 143 ترجمة وتعليق

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد الملا محمود
    استاذ متقاعد ومترجم
    • 27-09-2020
    • 575

    Sonnet 143 ترجمة وتعليق

    Sonnet 143 ترجمة وتعليق
    ترجمها احدهم ونشرها في كتاب. اتحفظ على ذكر اسم المؤلف أو الكاتب وكذلك اسم الكتاب
    الحقيقة شيء محرج ان يخرج المترجم بسياقات لا تليق ومن باب أولى أن يبحث المترجم عن شروحات أو ايجازات summary وكذلك analysis فيما يتعلق بأي عمل أدبي ينوي ترجمته إلى لغة أخرى . أما الترجمة الحرفية أو حسب فهم المترجم وقراءته للنص ربما لا يوصله الهدف فيكون في واد والترجمة في وادٍ آخر فشتان بين وصف شمس تشرق في فصل شتاء وأخرى تشرق في فصل صيف . دقة المعاني مطلوبة والتحري عما هو مناسب مطلوب أيضا , أما تتبع القوافي ومحاولة الإتيان بمثلها في أكثر الأحوال يؤدي إلى التشويه وعلى كل حال تعتمد المسألة على براعة المترجم
    ملاحظات :
    1- الترجمة بالحروف السوداء ترجمة المترجم
    2- الحقيقة الترجمة لا تعجبني على العموم وقد وضعت تعليقات بين السطور بالأحمر
    3- الفكرة الرئيسية أو المغزى ( أن الوفي والمخلص يستهان به بينما المشاكس يلقى الرعاية والحنان )

    -----

    Lo, as a careful housewife runs to catch
    One of her feathered creatures broke away,
    عَجَبًا! هذِى رَبَّةُ بَيْتٍ تَجْرِى كَىْ تُدْرِكَ بَعْضَ دَوَاجِنِهَا
    مِنْ ذَاتِ الرِّيشِ الزَّاهِى بَعْدَ فِرَارِ الطَّائِرِ مِنْ يَدِهَا
    هنا يشبه شكسبير حبيبته dark lady بربة ببيت حريصة أن تلحق بفراخها بعد أن ولى احداهن هاربا ... صفة امتلاك الريش لا داعي أن نذكرها لأنه مفهومة المخلوق = طائر ومن الطبيعي يكسو جسمه الريش
    معلوم أنها دواجن أو فراخ من مفردة feathered creatures
    فواعجبي من ربة بيت حريصة كل الحرص على فراخها ( دواجنها )
    تجري مسرعة لتلحق بطائر فر من يدها

    Sets down her babe and makes all swift dispatch
    In pursuit of the thing she would have stay.
    ولِذلِكَ تَتْرُكُ طَفْلً تَحْمِلُهُ مُسْرِعَةً كىْ تَلْحَقَ بِهْ --- ليس فيها معنى
    .إذْ تَرْغَبُ أنْ يَبْقَى الطَّائِرُ فى بَيْتِهْ
    هنا كيف يكون المعنى الدجاجة التي يشبهها بربة البيت تضع فرخها ( الذي لم يهرب) جانبا ثم تتخلى عنه لتذهب باحثة عن ذاك الهارب ( العاق ) لتعود به
    تضع فرخها ( طفلها الرضيع ) جانبا وتعود مسرعة تارة أخرى
    ولو أردنا الاحتفاظ بالقافية الصوتية على الأقل نستطيع القول :
    فحسب ظنها أن البيت هو الملاذ الآمن للأسرة
    أو ترى من الأفضل أن الفرخ في البيت يبقى

    Whilst her neglected child holds her in chase,
    Cries to catch her whose busy care is bent
    لكنَّ الطِّفْلَ المَتْرُوكَ يُتَابِعُهَا ويُطَارِدُهَا
    بَلْ يَبْكِى ويَصِيحُ لكىْ يُدْرِكَ مَنْ تُهْمِلُهُ
    بينما طفلها الذي تعرض للإهمال يلحقها
    باكيا , وهي لاهية عنه كأنه لا يهمها

    To follow that which flies before her face,
    Not prizing her poor infant’s discontent;
    لِتُطَارِدَ مَنْ يُفْلِتُ مِنْهَا ويُرَاوِغُهَا OK
    وبذلِكَ تَتَجَاهَلُ قِيمَةَ غَضَبِ الطِّفْلِ وتُغْفِلُهُ
    ولماذا قيمة ؟ قل أهمية أو نقول
    غير مكترثة بذاك الوفي لها !

    So runn’st thou after that which flies from thee,
    Whilst I, thy babe, chase thee afar behind.
    وعلَى هذَا النَّحْوِ أَرَاكِ تَجِدِّينَ وَرَاءَ الهَارِبِ مِنْ يَدِكِ
    وأَنَا طِفْلُكِ أَجْرِى خَلْفَكِ وعلَى مَبْعَدَةٍ مِنْك
    But if thou catch thy hope, turn back to me
    And play the mother’s part: kiss me, be kind.
    لكنْ إنْ ظَفَرَتْ يَدُكِ بمَنْ تَطْلُبُ مُرْهَقَةً
    عُودِى لىِ والْتَفِتِى مُشْفِقَةً
    لَعِبَةً دَوْرَ الأُمِّ مَعِى مُمْطِرَةً قُبُلَتٍ مُغْرِقَةً
    So will I pray that thou mayst have thy Will,
    If thou turn back and my loud crying still.
    وإذَنْ أَدْعُو الله إلَى أنْ يَجْعَلَكِ تَفُوزِينَ بِشَاعِرِكِ الحَالىِ
    إنْ تَلْتَفِتِى وتَعُودِى.. نَاجِحَةً فِى إسْكَاتِ صُرَاخِى العَالِى

    مصادر للمراجعة :
    (143) - “LO, AS A CAREFUL HOUSEWIFE …”
    SUMMARY
    Please play the mother’s role and return to console me, your wailing neglected
    lover.
    Paraphrase
    Just as a thrifty housewife, running to catch
    one of her chickens scampering away,
    sets her babe down and hastens
    after the chicken she wants back, during
    which time her disregarded babe chases behind,
    crying after her, while her chief aim is
    to follow that which flies before her,
    not considering her poor babe’s wailing important:
    In the same way do you chase after that which flees from you,
    while I, like the babe, chase after you far behind.
    Should you catch your prize, turn back to me
    and like a mother kiss me and be kind.
    So I will pray that you may have your way (Will);
    if you turn back to me and still my loud wailing for you.
    Comment
    The homely image of a thrifty housewife is earthy farmyard realism, simple and
    direct, vivid and highly comic. Shakespeare can see himself wryly in this light.
    The chicken his mistress is chasing is, of course, his friend. In line 13,
    Shakespeare again puns on his name, with the meaning that if she has her “Will”,
    they will both be satisfied

    منقول من النت Summary

    ’Sonnet 143’ by William Shakespeare depicts the speaker’s relationship through an image of a mother chasing chickens and abandoning her child.
    In the first lines of ‘Sonnet 143,’ the speaker begins by setting up the simile. He compares the woman he loves, the Dark Lady, to a housewife who gone running after chickens. These chickens, which should be far less important than her own child, symbolize the Fair Youth. The “babe” symbolizes the speaker himself. She abandons him in pursuit of someone who doesn’t want her. The chickens continue to run as she chases them. The poem concludes the speaker’s desperate plea for her to pay attention to him.


    Themes

    Throughout this poem, Shakespeare engages with themes of love and desperation. He also depicts the speaker’s dependency on the Dark Lady through the mother/son image. Like a newborn child, the speaker demands his mother’s attention. He’s entirely dependent on her, and when she runs from him, he’s inconsolable. By comparing the speaker to a child, he’s ensuring the reader understands how incredibly desperate he is. His love, which is now closer to obsession, has taken over his life.






    ترجمة لأحدهم منقولة من ملف ب دف
    – CXLIII .
    مثل ربة منزلٍ حريصة تركض مطاردةً إحدى طيورها الداجنة الهاربة
    ولذلك فإنها تضع طفلها الرضيع جانباً
    لتنطلق بأقصى سرعةٍ لها في مطاردة ذلك الطائر الذي تريده أن يبقى
    بينما طفلها الذي تعرض للإهمال يلحق بها
    و يصرخ باكياً , بينما هي لاهي ة عنه و منشغلة بمطاردة ذلك الطائر الهارب
    الذي تقدم عليها في المطاردة
    دون أن تكترث باستياء طفلها
    و كذلك فإنك منشغلة بمطاردة ضحاياك الهاربين منك
    بينما أنا طفلك الرضيع الذي يجري ورائك و يلحق بك
    آملاً في أنك إذا أمسكت بالشيء الذي تطاردينه
    فإنك ستعودين مجدداً إلي
    و ستلعبين دور الأم و تقبليني و تكوني لطيفةً معي
    و لهذا السبب فإنني أصلي حتى تبلغي غايتك ( و تمسكي بمن تطاردينهم )
    إذا كان ذلك سيؤدي إلى عودتك إلي مجدداً و توقفي عن الصراخ و البكاء المرتفع



    وقل ربي زدني علما
    حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
    مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/
يعمل...
X