الليل فخ العاشقين: ضحى بوترعة - ترجمة: محمد العرجوني

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • ضحى بوترعة
    نائب ملتقى
    • 22-06-2007
    • 852

    الليل فخ العاشقين: ضحى بوترعة - ترجمة: محمد العرجوني



    الليل فخ العاشقين

    ضحى بوترعة

    كان الماء خفيفا .......... تحتمي به حين تخونك ملامحك لحظة البوح
    تدخل العشق من باب المساء
    سأطرق حلمك برائحة الموت........وأنصرف.......
    هنا يكون التردّد ساحة للغيوم..........واللّيل فخ العاشقين
    هنا يسطع من الهلاك نهار عابر يلتف حول العنق يخيطني الى شرفة
    لا يبلغها إلاّ القتيل..........
    لم تكن تجاعيد الصدى على وجهي غرفة للسمع
    ولا للعشاق وقتا للهفوات.....
    كانت الحدائق اقتراح العصافير للليل..........
    وكنت وحدي أعبث بالفيض النافر في رائحة يومك الرّمادي
    انسخ الفجر على لوح الحلم ........وأذرع الليل
    كنت أصبغ الليل بخلوته.......... أخترع صباحا لأسرار أنوثة
    تقتفي عطش العشب.......

    **********************

    هكذا يحلو لي أن أقتات من النصوص الرائعة....
    أستنشقها.... أدغدغها.... تدغدغني.... ثم ألتهمها بنهم شديد...شديد...
    وأنهض وكأني ولدت من جديد... جديد...



    La nuit est le piège des amants

    L’eau était légère….. tu t’y cachais lorsqu’au moment de l’aveu les traits de ton visage te trahissaient
    Pour accéder à l’amour tu empruntais la porte du soir
    Je me servirai de l’odeur de la mort pour cogner sur ton rêve ……. Puis je m’en irai….
    Là l’hésitation sera un champ de nuages……….. et la nuit le piège des amants
    Là un jour éphémère poindra de la ruine, s’enroulera autour du cou et me coudra à un balcon que seul l’occis peut atteindre….
    Les rides de l’écho ne faisaient guère office de chambre d’écoute sur mon visage
    Ni de temps de défaillances pour les amoureux
    Les jardins étaient des offres d’oiseaux à la nuit…..
    J’étais seule en train de badiner avec l’effusion farouche dans l’odeur de ta journée grise
    Je calquais l’aube sur la tablette du rêve……… et prenais la nuit dans mes bras
    Je colorais la nuit par sa solitude…….. Je créais une matinée pour les secrets d’une féminité suivant les traces de la soif de l’herbe
  • طارق الايهمي
    أديب وكاتب
    • 04-09-2008
    • 3182

    #2
    مررت من هنا فوجدت اليتم يلوح على ملامح روعة الحرف فتركت حرفي ليشد على ازر الحرف اليتيم دمت للحرف نجم يطل بافق الابداع خالص تحياتي مع التقدير طائر الفرات
    التعديل الأخير تم بواسطة عثمان علوشي; الساعة 04-11-2008, 21:41. سبب آخر: خطأ تقني يعرقل القراءة



    ربما تجمعنا أقدارنا

    تعليق

    • عائده محمد نادر
      عضو الملتقى
      • 18-10-2008
      • 12843

      #3
      انسخ الفجر على لوح الحلم ........وأذرع الليل
      كنت أصبغ الليل بخلوته.......... أخترع صباحا لأسرار أنوثة
      تقتفي عطش العشب.......


      الرائعه المبدعه ضحى ابو ترعه

      رقية شفافة تدخل القلب انسيابا وكأنها .. حلم ليلة شتاء دافئ.
      رائعة بل أكثر.
      الشمس شمسي والعراق عراقي ..ماغير الدخلاء من أخلاقي .. الشمس شمسي والعراق عراق

      تعليق

      • جمال الجلاصي
        عضو الملتقى
        • 27-10-2008
        • 25

        #4
        ضحى:

        نص جميل وترجمة رائعة لمترجم فحل

        محبتي لكما

        تعليق

        • عثمان علوشي
          أديب وكاتب
          • 04-06-2007
          • 1604

          #5
          الأستاذة ضحى بوترعة
          الترجمة الأدبية عملية صعبة تتطلب ترجمة روح نص ما في جسد جديد مع احترام خصوصيات لغة الوصول. والانسلاخ عن نسق النص الأصلي أمر محمود إن لم نقل واجب.
          وأرى أن عنوان الترجمة طويل في حين يمكن اختزاله كما يلي:
          La nuit, piège des amants
          ورأيي يحتمل الصواب والخطأ.
          تقبلي تحياتي
          عثمان علوشي
          مترجم مستقل​

          تعليق

          • ضحى بوترعة
            نائب ملتقى
            • 22-06-2007
            • 852

            #6

            أخي طارق

            دائما تسعدني بمرورك الجميل وتعمقك في نصوصي

            ألف شكر

            مودتي

            تعليق

            • محمد القاضي
              أديب وكاتب
              • 17-10-2008
              • 505

              #7
              ذاك النهر يحتضن القارب
              المتهاوي
              الموج مشغولا ً بمداعبة الأسماكِ الملوّنة
              النجمُ يسأل السماء:
              بأي فستان ٍ سأغتالكِ هذا المساء,
              وأنا أغيب عن المسرح !
              ...........
              المتألقة ضحى
              شكرا لهذا العزف المنفرد على قيثارة الليل الحزين,
              لقد أطربتِني وجعا !

              وإن كان لي ملاحظة بسيطة :
              ليتك أبدلتي (رائحة الموت) ب ِ (رائحة العشق) ,,,
              يكون النص أجمل ,,,
              فعلى كل حال العشق قاتل أحيانا, وحروفه أكثر
              طرباً للأذن وأكثر رونقا ً للعين ,وأكثر فتكا ً بالقلب !

              متمنيا لك دوام التألق,,,
              وتقبلي مني تحية مغموسة برحيق الورد الآسر !

              ::::::::
              البـنـدقيـة لا تَـقـتـل ، بل العقـل الذي أمرهـا !!







              "محمد القاضي"

              تعليق

              • ضحى بوترعة
                نائب ملتقى
                • 22-06-2007
                • 852

                #8

                العزيزة عائدة

                لك حبي وباقة ورد من القلب

                تعليق

                • ضحى بوترعة
                  نائب ملتقى
                  • 22-06-2007
                  • 852

                  #9

                  شكرا يا جمال الرائع

                  لا ننسى أنّك مترجم رائع
                  مودتي

                  تعليق

                  • خديجة راشدي
                    أديبة وفنانة تشكيلية
                    • 06-01-2009
                    • 693

                    #10
                    عزيزتي ضحى

                    أسلوبك دافئ وشجي
                    وبصراحة ،أعجني النص في كلتا اللغتين

                    شكرا لكما
                    كل التقدير

                    تعليق

                    • محمد سلطان
                      أديب وكاتب
                      • 18-01-2009
                      • 4442

                      #11
                      [align=center]Ces personnages sont romantiques et aimés, par le papier, comme le fleuve
                      J'ai été heureux de lire ce que j'ai à vous avec leurs magnifiques
                      Vous êtes toujours intéressant et plein de sensations nature
                      Vous avez pris sur le chapeau hommage
                      Mohammed[/align]
                      صفحتي على فيس بوك
                      https://www.facebook.com/profile.php?id=100080678197757

                      تعليق

                      • محمد رندي
                        مستشار أدبي
                        • 29-03-2008
                        • 1017

                        #12
                        نص لاتكتبه إلا ضحى بوترعة مهما تعددت اللغة ..
                        ترجمة رائعة ،، ولكم تمنيت أن تتم ترجمة ( le piège = شرك .. بدل فخ ) لأنها أكثر دلالية حين يتعلق الأمر بموضوع العشق .
                        تحياتي
                        sigpic

                        تعليق

                        • سعاد عثمان علي
                          نائب ملتقى التاريخ
                          أديبة
                          • 11-06-2009
                          • 3756

                          #13
                          المبدعة ضحى
                          لأول مرة اقرأ لك
                          نصك كنسمة ضحى باردة في حديقة غناء
                          عوفيت
                          ثلاث يعز الصبر عند حلولها
                          ويذهل عنها عقل كل لبيب
                          خروج إضطرارمن بلاد يحبها
                          وفرقة اخوان وفقد حبيب

                          زهيربن أبي سلمى​

                          تعليق

                          • سمير فياض
                            عضو الملتقى
                            • 13-11-2008
                            • 228

                            #14
                            سأطرق حلمك برائحة الموت........وأنصرف.......
                            هنا يكون التردّد ساحة للغيوم..........واللّيل فخ العاشقين
                            هنا يسطع من الهلاك نهار عابر يلتف حول العنق يخيطني الى شرفة
                            لا يبلغها إلاّ القتيل..........


                            الله الله مااجمل هذه الصورة
                            عندما اقرأ نصوص الشاعرة الأستاذة ضحى بوترعة
                            اشعر بالخشوع وكانني اردد صلاة
                            دمت بعز
                            [URL]http://video.google.ca/videosearch?q=%D8%B3%D9%86%D8%A7%D8%A1+%D9%85%D8%AD%D9%8A%D8%AF%D9%84%D9%8A&hl=en&emb=1&aq=-1&oq=#[/URL][COLOR=Blue]
                            اتشرف بزيارتكم مدونتي[/COLOR][/SIZE]
                            [URL]http://www.samirfayad1.jeeran.com/[/URL]
                            [url]http://www.crhat.net/vb/showthread.php?t=1190[/url]


                            [URL="http://www.queen-love.com"] [/URL]

                            تعليق

                            • عيسى ابو الراغب
                              أديب وكاتب
                              • 23-11-2010
                              • 73

                              #15
                              هناك من يكتب الحرف فينسى
                              وهناك من يكتبه ليبقى
                              ويطرز الجمال اينما حل
                              فكيف ان كانت سيدة للشعر هي من تحبكه بكل اتقان ورقي
                              دمت للادباع صديقتي الغالية
                              وشاعرتنا ضحى بوترعة
                              ما اروعك
                              واجمل حرفك
                              مودة
                              عيسى ابو الراغب
                              كاتب وشاعر وطبيب في مجال الطب البديل
                              المدير العام لمنتدى عروق الذهب
                              http://www.issaaburagheb.com/vb/
                              ويل لامة نساؤها بغباء ......ميزان الكون انثى تعي الحقيقة

                              تعليق

                              يعمل...
                              X