ولكن ربما
لن تحميني كلماتي الكبيرة مِن الموت ِ
لن تحميني كلماتي الصغيرة مِن الموتِ
هيهاتَ لكلمةٍ أنْ تحميني
ولا الصمتُ
بين الكلمات ِالكبيرةِ
وبين الكلماتِ الصغيرةِ
سيحمني من الموتِ
لكن ربما
بعض هذه الكلماتِ
قد يحمي البعضَ مِن الموتِ
لا سيما كلماتي الصغيرة
أو قل ليس إلا ذلك الصمتُ
بين الكلماتِ
إذا طواني الموتُ.
النص الأصلي بالألمانية
اريش فريد
ترجمة
مُعاذ العُمري
ترجمة
مُعاذ العُمري
لن تحميني كلماتي الكبيرة مِن الموت ِ
لن تحميني كلماتي الصغيرة مِن الموتِ
هيهاتَ لكلمةٍ أنْ تحميني
ولا الصمتُ
بين الكلمات ِالكبيرةِ
وبين الكلماتِ الصغيرةِ
سيحمني من الموتِ
لكن ربما
بعض هذه الكلماتِ
قد يحمي البعضَ مِن الموتِ
لا سيما كلماتي الصغيرة
أو قل ليس إلا ذلك الصمتُ
بين الكلماتِ
إذا طواني الموتُ.
النص الأصلي بالألمانية
Aber vielleicht
Erich Fried
Meine großen Worte
werden mich nicht vor dem Tode schützen
und meine kleinen Worte
werden mich nicht vor dem Tode schützen
überhaupt kein Wort
und auch nicht das Schweigen zwischen
den großen und kleinen Worten
wird mich vor dem Tod schützen
Aber vielleicht
werden einige
von diesen Worten
und vielleicht
besonders die kleineren
oder auch nur das Schweigen
zwischen den Worten
einige vor dem Tod schützen
wenn ich tot bin
werden mich nicht vor dem Tode schützen
und meine kleinen Worte
werden mich nicht vor dem Tode schützen
überhaupt kein Wort
und auch nicht das Schweigen zwischen
den großen und kleinen Worten
wird mich vor dem Tod schützen
Aber vielleicht
werden einige
von diesen Worten
und vielleicht
besonders die kleineren
oder auch nur das Schweigen
zwischen den Worten
einige vor dem Tod schützen
wenn ich tot bin
تعليق