لكن ربما لـ اريش فريد

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • مُعاذ العُمري
    أديب وكاتب
    • 24-04-2008
    • 4593

    لكن ربما لـ اريش فريد

    ولكن ربما

    اريش فريد
    ترجمة
    مُعاذ العُمري

    لن تحميني كلماتي الكبيرة مِن الموت ِ
    لن تحميني كلماتي الصغيرة مِن الموتِ
    هيهاتَ لكلمةٍ أنْ تحميني
    ولا الصمتُ
    بين الكلمات ِالكبيرةِ
    وبين الكلماتِ الصغيرةِ
    سيحمني من الموتِ

    لكن ربما
    بعض هذه الكلماتِ
    قد يحمي البعضَ مِن الموتِ
    لا سيما كلماتي الصغيرة
    أو قل ليس إلا ذلك الصمتُ
    بين الكلماتِ
    إذا طواني الموتُ.

    النص الأصلي بالألمانية

    Aber vielleicht
    Erich Fried
    Meine großen Worte
    werden mich nicht vor dem Tode schützen
    und meine kleinen Worte
    werden mich nicht vor dem Tode schützen
    überhaupt kein Wort
    und auch nicht das Schweigen zwischen
    den großen und kleinen Worten
    wird mich vor dem Tod schützen
    Aber vielleicht
    werden einige
    von diesen Worten
    und vielleicht
    besonders die kleineren
    oder auch nur das Schweigen
    zwischen den Worten
    einige vor dem Tod schützen
    wenn ich tot bin
    التعديل الأخير تم بواسطة مُعاذ العُمري; الساعة 08-01-2009, 10:24.
    صفحتي على الفيسبوك

    https://www.facebook.com/muadalomari

    {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}
  • مُعاذ العُمري
    أديب وكاتب
    • 24-04-2008
    • 4593

    #2
    أمر مُمكن؟

    اريش فريد

    ترجمة:
    معاذ العمري

    مُذ رأى الفأرُ
    قِطْاً ميتاً
    في فَخٍّ
    لصيدِ الجرذان
    أخذَ يُخططُ للثورةِ.


    Machbar?

    Erich Fried

    Seit die Maus
    eine tote Katze
    gesehen hat
    in einer Rattenfalle
    plant sie die Revolution
    التعديل الأخير تم بواسطة مُعاذ العُمري; الساعة 29-01-2009, 06:06.
    صفحتي على الفيسبوك

    https://www.facebook.com/muadalomari

    {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}

    تعليق

    • مُعاذ العُمري
      أديب وكاتب
      • 24-04-2008
      • 4593

      #3
      قاعدة بسيطة اريش فريد

      [align=center]قاعدة بسيطة[/align]
      اريش فريد

      [align=center]ترجمة
      معاذ العمري[/align]
      [align=center]هناك قاعدة بسيطة،
      في عالمٍ
      ليسَ بسيطاً على الإطلاق،
      قاعدةٌ يَسري حُكْمُها
      على الشمالِ والجنوبِ
      على الشرقِ والغربِ
      يَسري حُكْمُها
      على اليومِ وعلى الغدِ:
      إنَّ أيَّ إعدادٍ لحربٍ ذرية
      في أيِّ مكانٍ كان
      هو اعتداءٌ على الحريةِ
      وعلى حقوقِ الإنسان،
      وأيِّ اعتداءٍ على الحريةِ
      وعلى حقوقِ الإنسان
      في أيِّ مكانٍ كان
      هو إعدادٌ لحربٍ ذرية.
      [/align]

      Die einfache Regel

      Erich Fried
      Für Daniel Berrigan, S. J. der in
      den USA zu 10 Jahren verurteilt
      wurde, weil er zwei
      Atomsprengköpfe zertrümmert
      Hat

      [align=left]Es gibt eine
      einfache Regel
      in der gar nicht
      einfachen Welt
      Sie gilt
      für Nord Süd Ost West
      und sie gilt
      für heute und morgen:
      Jede Rüstung für den Atomkrieg
      ganz gleich wo
      ist ein Schlag
      gegen Freiheit und Menschenrechte
      Und jeder Schlag
      gegen Freiheit und Menschenrechte
      ganz gleich wo
      ist Rüstung für den Atomkrieg

      [/align]
      التعديل الأخير تم بواسطة مُعاذ العُمري; الساعة 08-01-2009, 10:33.
      صفحتي على الفيسبوك

      https://www.facebook.com/muadalomari

      {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}

      تعليق

      • مُعاذ العُمري
        أديب وكاتب
        • 24-04-2008
        • 4593

        #4
        [align=center]عَصْرُ الحِجارة

        اريش فريد

        ترجمة
        معاذ العمري

        عَصْرُ النباتاتِ
        مِن بعدهِ
        عَصْرُ الحيواناتِ
        مِن بعدهِ
        عَصْرُ البَشَر
        والآنَ
        ها قد أطلَّ عَصْرُ الحِجارةِ
        مَن يَستمعُ إلى الحِجارةِ تتحدثُ
        يَعلمُ
        أنْ لنْ يَبقى عليها إلا الحِجارة
        مَن يَستمعُ إلى البَشَر يتحدثون
        يَعلمُ
        أنْ لن يَبقى عليها إلا الحِجارة.

        Die Zeit der Steine

        Erich Fried


        Die Zeit der Pflanzen
        dann kam die Zeit der Tiere
        dann kam die Zeit der Menschen
        nun kommt die Zeit der Steine
        Wer die Steine reden hört
        weiß
        es werden nur Steine bleiben
        Wer die Menschen reden hört
        weiß
        es werden nur Steine bleiben

        [/align]
        صفحتي على الفيسبوك

        https://www.facebook.com/muadalomari

        {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}

        تعليق

        • مُعاذ العُمري
          أديب وكاتب
          • 24-04-2008
          • 4593

          #5
          [align=center]رَدّ على طلب


          اريش فريد
          ترجمة
          معاذ العمري

          قد قيل للحَجَر
          كنْ كما البَشَر
          ردَّ قائلاً
          ما زلتُ
          لستُ قاسياً
          بذلك القَدَر.

          [align=center]Antwort[/align]
          Erich Fried

          Zu den Steinen
          hat einer gesagt:
          Seid menschlich

          Die Steine haben gesagt:
          ‘Wir sind noch nicht
          hart genug.
          [/align]
          صفحتي على الفيسبوك

          https://www.facebook.com/muadalomari

          {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}

          تعليق

          • نجلاء الرسول
            أديب وكاتب
            • 27-02-2009
            • 7272

            #6

            اريش فريد
            ترجمة
            معاذ العمري

            قد قيل للحَجَر
            كنْ كما البَشَر
            ردَّ قائلاً
            ما زلتُ
            لستُ قاسياً
            بذلك القَدَر

            الله

            الحياة لا تكفي للرقة أبداً
            لا تكفي

            أشكرك
            نجلاء ... ومن بعدها الطوفان


            مستوحشاً مثل رقيم تقرأه الخرائب
            أوزع البحر على السفن .. أوزع انشطاري

            على الجهات التي عضها الملح
            لم أكن في ذاك الرنين الذي يبزغ منه دم الهالكين
            وكنت سجين المكان الذي لست فيه ..

            شكري بوترعة

            [youtube]6CdboqRIhdc[/youtube]
            بصوت المبدعة سليمى السرايري

            تعليق

            • مُعاذ العُمري
              أديب وكاتب
              • 24-04-2008
              • 4593

              #7
              الأستاذة نجلاء
              الشكر لطلتك وتقديرك!
              تحيتي لكِ!
              صفحتي على الفيسبوك

              https://www.facebook.com/muadalomari

              {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}

              تعليق

              يعمل...
              X