وردةٌ ساحرةٌ
للشاعرة الدنمركية لويزة هيلمرسن
وردةٌ ساحرةٌ
وردةٌ حمراء
رقيقةٌ و جميلةٌ
أقطفكِ من ساقكِ
تُرافقينني
أضعكِ بمزهرية
مليئةٍ بالماءِ
لتعيشي أكثرَ
إنَّ وقتكِ ثمينٌ
تستطيعين التربع على حافّةِ شُبّاكي
و ترين العالم
من الطابق الأوّل
ترين البشر
يذهبون و يجيؤون
أنظري كيفف يتحوّلُ النهارُ الى ليل
و يتحوّل الليلُ الى نهار
ثانيةً .. و ثانيةً.
يمُرُّ الزمنُ
أَزيدكِ ماءً
ما زلتِ تعيشين
و لكن سرعان ما ستنتهين
ستجفّينَ.. و تذبلين
لم تعودي تصلحين
للتربُّعِ على حافّةِ شبّاكي
ستأخذُ مكانكِ
وردةٌ أُخرى
ساحرةٌ مثلما قد كنتِ مرَّةً
و سيأْتي وقتٌ
حيثُ ستذبُلُ الوردةُ الجديدةُ
مثلكِ تماماً
و سأُغيَّرُها
مرّةً بعد مرّةٍ
بوردةٍ جديدةٍ
ستذبل جميعاً؛
و لكنْ دائماً
ستبقى هناكَ
وردةٌ ساحرةٌ مثلكِ
متربعةٌ على حافَّةِ شبّاكي.
ترجمة: سليم محمد غضبان
للشاعرة الدنمركية لويزة هيلمرسن
وردةٌ ساحرةٌ
وردةٌ حمراء
رقيقةٌ و جميلةٌ
أقطفكِ من ساقكِ
تُرافقينني
أضعكِ بمزهرية
مليئةٍ بالماءِ
لتعيشي أكثرَ
إنَّ وقتكِ ثمينٌ
تستطيعين التربع على حافّةِ شُبّاكي
و ترين العالم
من الطابق الأوّل
ترين البشر
يذهبون و يجيؤون
أنظري كيفف يتحوّلُ النهارُ الى ليل
و يتحوّل الليلُ الى نهار
ثانيةً .. و ثانيةً.
يمُرُّ الزمنُ
أَزيدكِ ماءً
ما زلتِ تعيشين
و لكن سرعان ما ستنتهين
ستجفّينَ.. و تذبلين
لم تعودي تصلحين
للتربُّعِ على حافّةِ شبّاكي
ستأخذُ مكانكِ
وردةٌ أُخرى
ساحرةٌ مثلما قد كنتِ مرَّةً
و سيأْتي وقتٌ
حيثُ ستذبُلُ الوردةُ الجديدةُ
مثلكِ تماماً
و سأُغيَّرُها
مرّةً بعد مرّةٍ
بوردةٍ جديدةٍ
ستذبل جميعاً؛
و لكنْ دائماً
ستبقى هناكَ
وردةٌ ساحرةٌ مثلكِ
متربعةٌ على حافَّةِ شبّاكي.
ترجمة: سليم محمد غضبان