هدي غالية بقلم الشاعر محسن الخزندار ومترجم من قبل الدكتور جميل الاسمر

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محسن الخزندار
    • 28-02-2009
    • 2

    هدي غالية بقلم الشاعر محسن الخزندار ومترجم من قبل الدكتور جميل الاسمر

    بقلم الشاعر محسن الخزندار
    هدي غالية
    هدى بنت صغيرة
    ساكنة بيت صغير
    مسقوف بالكرميد
    نوافذه خشبية بلا حديد
    للبيت باب عتيق
    لا بِيْرُدْ عدو ولا صديق
    بيت مستور
    وأهله فقراء كتير
    لكن أهل الحارة بيحبوهم
    هدى ترجت أبوها وأمها
    بدنا نروح على البحر
    زى أولاد الحارة
    أبوها قال :
    وأنا معايا لشمة الهوا مال ؟؟
    أم هدى ردت :
    المشوار برفقتك بيصير قريب
    بنروحه مشي
    وبناخد معانا أكم كوز ذرة
    وشوية بطاطا وبندورة وزيتون وبراد شاي
    وعلى الشط بنغلي الشاي
    وبنشوي أكواز الذرة على الحطب
    وقفت هدى على الشط
    تتفرج على الموج
    وتعد الموجة الرايحه والجايه
    موجة كبيرة هدَّارة
    موجة صغيرة مكسورة
    بتضرب على رمال الشط
    الشط مليان
    رجال وأطفال ونسوان
    مش عارفين إيش مخبي لهم الزمان
    بارجة إسرائيلية
    واقفة في عرض البحر من أيام
    وفجأة صوت الانفجارات
    ملئت المكان
    قذائف من عدو غدار
    بكل اتجاه ما رحمت إنسان
    شط البحر انقلب كأنه حصل فيه بركان
    صرخت هدى
    وتمرغت في تراب الشط
    وهي بتصرخ يا ناس تعالوا
    شوفوا اللي جرى لأهلي
    حضر الإسعاف
    ونقل أهل هدى
    وأصحابهم جثث أموات
    الصحافة أخذت سبق
    وصورت أجمل صورة مأساة
    طفلة بتصرخ وبتبكي
    هو يابا انخلق البحر ؟؟
    وشمة الهوا لأمثالنا
    هو صوتنا راح يسمعه أحد
    صارت هدى خبر عاجل
    وبسرعة اتنسى
    وهدى لوحدها
    مالها غير الله حدا

    Translatied by Dr. Jamil AL-Asmar

    Huda Ghalia
    Huda is small girl, living
    In a little cot, covered with tiles
    Wooden windows without iron
    It has an old door . it does not
    Prevent enemy not friend
    The little cot is with poor dwellers
    Their community loves them
    Huda requested her parents
    To go for a picnic to the sea
    Like others !
    Her father said:" we can't afford it"
    Her mother said :" it could be done"
    We can go walking , take few cones of maze
    Few potatoes , tomatoes we boil tea
    There we roast these cones
    Huda stood on the shore
    Looking at the sea –waves
    Counting the sea –waves
    And the turning ones too:
    A big thundering wave
    A small broken wave
    Striking the sea sand
    Men , women and children
    Know nothing of what is hidden
    An Israeli worship has been
    Standing there for days
    Suddenly explosion is heard
    Filling the whole place
    A shell from a deceptive enemy
    In every direction –merciless!
    The beach is turned into volcano-
    Huda cries, draggled in the sand
    People come , see what happened !!
    An ambulance came
    Huda's family is taken to hospital
    And their friend , but corpses!
    Press took the scoop
    Photographing the ugly disaster
    A little girl , crying : oh father ,
    Is the sea for us ?
    And picnic to our alike ?
    Did other hear our voice ?
    Huda became a breaking news
    Forgotten soon
    Huda is alone has nothing , but Allah
  • رابح فطيمي
    عضو الملتقى
    • 28-02-2009
    • 32

    #2
    أهلا وسهلا مشكو ووووووووووووووووووور
    على الموضوع
    أخوك رابح

    تعليق

    • الحمدي قائد محمد
      عضو الملتقى
      • 03-09-2008
      • 36

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة محسن الخزندار مشاهدة المشاركة
      بقلم الشاعر محسن الخزندار
      هدي غالية
      هدى بنت صغيرة
      ساكنة بيت صغير
      مسقوف بالكرميد
      نوافذه خشبية بلا حديد
      للبيت باب عتيق
      لا بِيْرُدْ عدو ولا صديق
      بيت مستور
      وأهله فقراء كتير
      لكن أهل الحارة بيحبوهم
      هدى ترجت أبوها وأمها
      بدنا نروح على البحر
      زى أولاد الحارة
      أبوها قال :
      وأنا معايا لشمة الهوا مال ؟؟
      أم هدى ردت :
      المشوار برفقتك بيصير قريب
      بنروحه مشي
      وبناخد معانا أكم كوز ذرة
      وشوية بطاطا وبندورة وزيتون وبراد شاي
      وعلى الشط بنغلي الشاي
      وبنشوي أكواز الذرة على الحطب
      وقفت هدى على الشط
      تتفرج على الموج
      وتعد الموجة الرايحه والجايه
      موجة كبيرة هدَّارة
      موجة صغيرة مكسورة
      بتضرب على رمال الشط
      الشط مليان
      رجال وأطفال ونسوان
      مش عارفين إيش مخبي لهم الزمان
      بارجة إسرائيلية
      واقفة في عرض البحر من أيام
      وفجأة صوت الانفجارات
      ملئت المكان
      قذائف من عدو غدار
      بكل اتجاه ما رحمت إنسان
      شط البحر انقلب كأنه حصل فيه بركان
      صرخت هدى
      وتمرغت في تراب الشط
      وهي بتصرخ يا ناس تعالوا
      شوفوا اللي جرى لأهلي
      حضر الإسعاف
      ونقل أهل هدى
      وأصحابهم جثث أموات
      الصحافة أخذت سبق
      وصورت أجمل صورة مأساة
      طفلة بتصرخ وبتبكي
      هو يابا انخلق البحر ؟؟
      وشمة الهوا لأمثالنا
      هو صوتنا راح يسمعه أحد
      صارت هدى خبر عاجل
      وبسرعة اتنسى
      وهدى لوحدها
      مالها غير الله حدا

      Translatied by Dr. Jamil AL-Asmar

      Huda Ghalia
      Huda is small girl, living
      In a little cot, covered with tiles
      Wooden windows without iron
      It has an old door . it does not
      Prevent enemy not friend
      The little cot is with poor dwellers
      Their community loves them
      Huda requested her parents
      To go for a picnic to the sea
      Like others !
      Her father said:" we can't afford it"
      Her mother said :" it could be done"
      We can go walking , take few cones of maze
      Few potatoes , tomatoes we boil tea
      There we roast these cones
      Huda stood on the shore
      Looking at the sea –waves
      Counting the sea –waves
      And the turning ones too:
      A big thundering wave
      A small broken wave
      Striking the sea sand
      Men , women and children
      Know nothing of what is hidden
      An Israeli worship has been
      Standing there for days
      Suddenly explosion is heard
      Filling the whole place
      A shell from a deceptive enemy
      In every direction –merciless!
      The beach is turned into volcano-
      Huda cries, draggled in the sand
      People come , see what happened !!
      An ambulance came
      Huda's family is taken to hospital
      And their friend , but corpses!
      Press took the scoop
      Photographing the ugly disaster
      A little girl , crying : oh father ,
      Is the sea for us ?
      And picnic to our alike ?
      Did other hear our voice ?
      Huda became a breaking news
      Forgotten soon
      Huda is alone has nothing , but Allah

      مسكينة هدى
      ومسكين المترجم
      [CENTER][SIZE="5"][FONT="Arial"][B][COLOR="DimGray"]الإِنْسَـانُ الأَوَل
      ضَـاجَـعَ حَجَرَاً
      فَصَـارَت إِمْرَأَه،
      وَالْيَوم،
      أُضَاجِعُ إِمْرَأةً
      فَتَصِيْرُ "حَجَــرَاً".[/COLOR][/B][/FONT][/SIZE][/CENTER]

      تعليق

      • عيسى عماد الدين عيسى
        أديب وكاتب
        • 25-09-2008
        • 2394

        #4
        أخي الكريم

        هنا قسم قصيدة النثر و هي بالفصحى
        و نصك بالعامية

        من بعد إذنك سأنقله إلى قسم العامية

        و هذا لا يُنقص من جمالية نصك


        لك تحيتي

        تعليق

        • احمس ابو مصر
          محظور
          • 30-08-2008
          • 61

          #5
          يتنقل للعامية يتنقل لدرفور مش هو ده الرد المناسب لكلمات تذكر امة بدماء ابنائها تلك الدماء التى اهدرها عدو لا اعرف كيف اصفه وان كانت افعاله فاقت افعال احط المخلوقات خسة ودناءة واظن اننى لست فى حاجة الى تعريفه ولكن لمن لم ينتبه لكلماتى اقول انهم مغتصبى ارض فلسطين القتلة معدومى الصفات الانسانية.بنى اسرائيل.
          اما للاخ محسن الخاذندار فاقول احسنت اخى وانبهك اخى اننى عن نفسى واسرتى لم ننسى اخى لا الفتاة ولاالطفل الذى قتلوه فى احضان ابيه لم ننسى اخى دير ياسيت ولم ننسى صبرا وشتيلا ولم ننسى غزة وشهدائها من النساء والاطفال لن ننسى اخى .
          احمس ابو مصر الطيبة

          تعليق

          • مكسار زكريا
            محظور
            • 12-12-2008
            • 38

            #6
            افتح يا سمسم

            لما الحظر افتح يا سمسم ؟

            تعليق

            يعمل...
            X