لا يقدر المرء في نفس الوقت...
لُودْفيغ شتايْن هير
ترجمة
معاذ العمري
لا يقدرُ المرءُ أنْ يفكرَ بالنورِ
وأنْ يفكرَ بالموتِ
في نفسِ الوقتِ،
بفنجانِ شايٍ يتصاعدُ منه البُخارُ
وبتقسيماتِ أَقانيمِ الثالوثِ،
بفاتورةِ طبيبِ الأسنانِ وبأولِ قُبْلةٍ،
بأورامِ السرطانِ وبتعرجِ نهرِ اللورا
لا يقدرُ المرءُ أنْ يقنطَ مِن التفكيرِ
وأنْ يفكرَ في نفسِ الوقتِ
النص الأصلي بالألمانية
Ludwig Steinherr
man kann nicht an das licht denken und gleichzeitig an den Tod
an die dampfende Teetasse
und an die Struktur der Trinität
an die Zahnarztrechnung
und an den ersten Kuss
an den Tumor
und an die Windung der Loire
man kann nicht am Denken verzweifeln
und gleichzeitig
denken