سؤال للحلبيّة!

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    مستشار أدبي
    • 23-05-2007
    • 5434

    سؤال للحلبيّة!

    [align=justify]كلمة (مِشْقِلِّيزِة) أو (مِشْإِلِّيزِة) من الكلمات التي تثير فضولي ولا أدري لها أصلا اللهم إلا إذا كانت تركية أو فارسة أو صينية!

    وتعني: الشيء، المتاع، وتطلق على أي شيء يكون متاعا في اللهجة السورية (الشمالية).

    فهل من علم لديكم في هذه الكلمة العجيبة التي أظنها حلبية؟!

    وإضاءات إضافية على الرابط التالي:

    كلمة (مِشْقِلِّيزِة) أو (مِشْإِلِّيزِة) من الكلمات التي تثير فضولي ولا أدري لها أصلا اللهم إلا إذا كانت تركية أو فارسة أو صينية! وتعني: الشيء، المتاع، وتطلق على أي شيء يكون متاعا في اللهجة السورية (الشمالية). فهل من علم لديكم في هذه الكلمة العجيبة؟! وهلا وغلا.


    وهلا وغلا.
    [/align]
    عبدالرحمن السليمان
    الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    www.atinternational.org
  • بنت الشهباء
    أديب وكاتب
    • 16-05-2007
    • 6341

    #2
    أستاذنا الفاضل
    عبد الرحمن السليمان
    حاولت بالأمس أن أبحث عن المعجم الحلبي ، وأعود بذاكرتي إلى جدتي وجدي – رحمهما الله – وذهبت بفكري إلى باب المقام وجب الأحمدي وحارة الزيّات وبانقوسا وقارلق وغيرها من الأحياء القديمة في مدينة حلب لأستعيد الكلمات الحلبية على ذاكرتي وأجد تفسيرا لـ(مِشْقِلِّيزِة)
    بصراحة لم أجد لها مكانا في اللهجة الحلبية لكن هناك كلمة عامية شبيهة بها وتلفظ كالتالي : مِشَأْرِءْ وهي تعني باللهجة الحلبية مبسوط وفرحان والدنيا لم تسعه من الفرح ، أي أنها تدخل في إطار المعاني الحسّية ....
    أما عن أصل هذه الكلمة فلا أعرف .. ربما تكون سريانية لأن أغلب الكلمات الحلبية يعود أصلها إليها والله أعلم ....

    أمينة أحمد خشفة

    تعليق

    • بنت الشهباء
      أديب وكاتب
      • 16-05-2007
      • 6341

      #3
      عودة مرة ثانية أستاذنا الفاضل الدكتور عبد الرحمن السليمان

      بعدما سألت أخي بحكم عمله مع التجار الحلبية في سوق الجمرك الذي هو من ضمن أسواق المدينة في مدينة حلب ....

      سألته هل سمعت بهذه الكلمة من التجار الحلبية فأجابني :

      معنى مشقليز وبدون تاء مربوطة باللهجة الحلبية :

      الرجل الذي يعيش عالة على غيره ... أي بالمفتشيالعربي الفصيح – لا فائدة منه وغير جدير بالاحترام ، ونسميه عندنا في حلب رجل عاطولي ما عنده شغلة ولا عملة ....

      والحق معك بأن الكلام الحلبي بدأ يبيد ويندثر ....

      أمينة أحمد خشفة

      تعليق

      • منذر أبو هواش
        أديب وكاتب
        • 28-11-2007
        • 390

        #4
        أخي عبد الرحمن،

        وأخيرا وجدت كلمة (المشقليز) مذكورة في مقال (المحظور اللغوي) للأستاذ عبد الرحمن دركزللي مدرس اللغات القديمة في جامعة حلب المعار إلى جامعة الإمارات.

        ويذكر الأستاذ المذكور أن كلمة (المشقليز) هي إحدى الكلمات العامية المعيبة المتعلقة بالجنس والمستخدمة للتعبير المجازي عن العضو الأنثوي.

        ودمتم،
        [align=center]

        منذر أبو هواش
        مترجم اللغتين التركية والعثمانية
        Türkçe - Osmanlıca Mütercim
        Turkish & Ottoman Language Translator
        munzer_hawash@yahoo.com
        http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg/

        [/align]

        تعليق

        • الدكتور حسام الدين خلاصي
          أديب وكاتب
          • 07-09-2008
          • 4423

          #5
          الأستاذ عبد الرحمن
          يقول الحلبيون المشقليزة
          ويقولون أعطيني المشقليزة , وإشارتهم هذه لا تعني معنى من معاني المعارف إنما هي ككلمة ( شيء ) : أنكر النكرات .
          وأحيانا تأتي معرفة ً وهي من المذاهب التالية :
          1- أنها أتت من اللهجة المصرية : ( مش اقول دا )
          2- أنها من اللهجة الفرنسية العامية : ( machin ) بمعنى المبهم من الأشياء
          3- أنها اتت من التركية العامية : ( مشقليز ) بمعنى كل ما تتناوله اليد , لا سيما ألعاب الطفال مثل طابة مربوطة بخيط نايلون
          وعلى الأغلب التفسير الأخير هو الراجح
          ولكنها في حلب تدل على اللاشيء ... وجمعها المشقليزات

          ( المعلومة من الجزء السابع لموسوعة العلامة خير الدين الأسدي - موسوعة حلب المقارنة )

          ولك الشكر
          [gdwl]الشعر ولدي أحنو عليه ثم أطلقه[/gdwl]

          تعليق

          • منذر أبو هواش
            أديب وكاتب
            • 28-11-2007
            • 390

            #6
            المشقليز ....

            المشاركة الأصلية بواسطة ATI-Abu-Hawash مشاهدة المشاركة
            لدينا في اللهجة الأردنية - الفلسطينية كلمة (الماخوذ) و (الماخوذة)، وهي تقابل هذه الكلمة من حيث الدلالة والاستخدام، وأعتقد أنه لو كان حدث لأحد الأردنيين ما حدث لذلك الحلبي في ذلك الموقف لكان صاحبنا قال: "الماخوذة علقت في الماخوذة"
            المشاركة الأصلية بواسطة ATI-عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة
            [align=justify]المشقليزة في لهجة شمال سورية: تطلق على كل شيء لا يستحضر اسمه بداهة أو لا يعرف المتحدث اسمه بالضبط وأظن أن معناها الدقيق هو (الغرض)، (الشيء)، (المتاع) وربما أكثروا من استعمالها للآلات والمواعين والله أعلم.

            ولا أدري لم أشعر أنها من التركية (التي أجهلها) فهل تذكرك بشيء في التركية أخي منذر؟[/align]
            المشاركة الأصلية بواسطة الدكتور حسام الدين خلاصي مشاهدة المشاركة
            يقول الحلبيون المشقليزة ويقولون أعطيني المشقليزة , وإشارتهم هذه لا تعني معنى من معاني المعارف إنما هي ككلمة ( شيء ) : أنكر النكرات .
            وأحيانا تأتي معرفة ً وهي من المذاهب التالية :
            1- أنها أتت من اللهجة المصرية : ( مش اقول دا )
            2- أنها من اللهجة الفرنسية العامية : ( machin ) بمعنى المبهم من الأشياء
            3- أنها اتت من التركية العامية : ( مشقليز ) بمعنى كل ما تتناوله اليد , لا سيما ألعاب الطفال مثل طابة مربوطة بخيط نايلون
            وعلى الأغلب التفسير الأخير هو الراجح
            ولكنها في حلب تدل على اللاشيء ... وجمعها المشقليزات

            ( المعلومة من الجزء السابع لموسوعة العلامة خير الدين الأسدي - موسوعة حلب المقارنة )
            الأستاذ الدكتور الفاضل حسام الدين خلاصي،

            لقد اتفقت الآراء على كون (المشقليز) أو (المشقليزة) مثل (الشيء) أو (اللاشيء)، وعلى أنها تطلق على (كل شيء) لا يستحضر اسمه بداهة، وبقي الخلاف على تأصيل لغوي مقنع لها ...

            وأما التأصيل التركي لكلمة (مشقليز) بمعنى (كل ما تتناوله اليد) الذي تفضلتم به فلم أجد له - لغاية الآن - وجها مقبولا في اللغة التركية على حد علمي وتخصصي، إذ إنني لم أجد في كلمة (مشقليز) ما يدل على (إل) التركية بمعنى (يد) سوى حرف اللام الذي قد يدل أيضا على (أل التعريف) العربية فيكون أصل الكلمة (مسك الإيز) أو (مسك الإذ) إن كان للإيز أو الإذ أو ما شابههما أي معنى.

            تحيتي واحترامي، ودمتم،

            منذر أبو هواش
            [align=center]

            منذر أبو هواش
            مترجم اللغتين التركية والعثمانية
            Türkçe - Osmanlıca Mütercim
            Turkish & Ottoman Language Translator
            munzer_hawash@yahoo.com
            http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg/

            [/align]

            تعليق

            • الدكتور حسام الدين خلاصي
              أديب وكاتب
              • 07-09-2008
              • 4423

              #7
              الأستاذ العزيز منذر
              ما أوردته كان على لسان المرحوم الأسدي
              وهو ليس رايا شخصيا
              وقد يخطىء ويصيب
              فقط أردت التوضيح
              شكرا لك والله أعلم
              [gdwl]الشعر ولدي أحنو عليه ثم أطلقه[/gdwl]

              تعليق

              • عبدالرحمن السليمان
                مستشار أدبي
                • 23-05-2007
                • 5434

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة بنت الشهباء مشاهدة المشاركة
                عودة مرة ثانية أستاذنا الفاضل الدكتور عبد الرحمن السليمان

                بعدما سألت أخي بحكم عمله مع التجار الحلبية في سوق الجمرك الذي هو من ضمن أسواق المدينة في مدينة حلب ....

                سألته هل سمعت بهذه الكلمة من التجار الحلبية فأجابني :

                معنى مشقليز وبدون تاء مربوطة باللهجة الحلبية :

                الرجل الذي يعيش عالة على غيره ... أي بالمفتشيالعربي الفصيح – لا فائدة منه وغير جدير بالاحترام ، ونسميه عندنا في حلب رجل عاطولي ما عنده شغلة ولا عملة ....

                والحق معك بأن الكلام الحلبي بدأ يبيد ويندثر ....
                [align=justify]ألف شكر لك أختنا بنت الشهباء على المعلومات والجهد الذي بذلته من أجلها. حياك الله.

                أقول قولي هذا وأضيف أن كلمة (مشأرئ أي "مسلطن") أعادتني ثلاثين سنة إلى الوراء تقريبا!

                أجل الكلام القديم بدأ يبيد وما رأيك في تدوينه؟!

                وهلا وغلا.[/align]
                عبدالرحمن السليمان
                الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                www.atinternational.org

                تعليق

                • عبدالرحمن السليمان
                  مستشار أدبي
                  • 23-05-2007
                  • 5434

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة الدكتور حسام الدين خلاصي مشاهدة المشاركة
                  ويقولون أعطيني المشقليزة , وإشارتهم هذه لا تعني معنى من معاني المعارف إنما هي ككلمة ( شيء ) : أنكر النكرات .



                  ( المعلومة من الجزء السابع لموسوعة العلامة خير الدين الأسدي - موسوعة حلب المقارنة )

                  ولك الشكر
                  [align=justify]ألف شكر لك يا دكتور حسام على هذا الصيد الثمين من موسوعة الأسدي رحمة الله عليه وهو حجة كبيرة في هذا المجال.

                  وكما ذكر أخونا الأستاذ منذر أبو هواش: ثبت المعنى من حيث هي كناية عن النكرة وتلطيف لبعض الأسماء التي يُستحيى من ذكرها .. ولا يزال أصلها اللغوي مجهولا.

                  وهلا وغلا. [/align]
                  عبدالرحمن السليمان
                  الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                  www.atinternational.org

                  تعليق

                  • عبدالرحمن السليمان
                    مستشار أدبي
                    • 23-05-2007
                    • 5434

                    #10
                    [align=justify]
                    حياك الله أخي منذر،

                    أظن أن الكلمة غير مخصوصة بذلك كما قال كاتب المقالة التي أحلتني إليها مشكورا لأن (مشقليزة) مثل (ماخود) تطلق على أي شيء لا يعرف له اسم أو يُستحيى من ذكر اسمه الحقيقي.

                    وبالمناسبة: يكني أهل سورية الوسطى عن (الفرج ـ فرج المرأة والرجل) بـ (الماخود) أيضا! وأظن أن لذلك أصلا لغويا ضاربا في القدم وهو التأخيذ (وهو "التحويط" يقال للحبيب الحسن البسن: حوّطتك بياسين، يا زهر البساتين الخ) .. فالمشقليزة من قبيل الماخود فيما أظن!

                    وهلا وغلا.
                    [/align]
                    عبدالرحمن السليمان
                    الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                    www.atinternational.org

                    تعليق

                    • محمد فهمي يوسف
                      مستشار أدبي
                      • 27-08-2008
                      • 8100

                      #11
                      تمتعت واستفدت من اللهجة الحلبية جديدا حول معنى لفظة غريبة هي :

                      (مِشْقِلِّيزِة) أو (مِشْإِلِّيزِة)

                      التي لو سمعتها بدون هذا البحث الحواري الممتع لكانت
                      بالنسبة لي من طلاسم الألفاظ المهجورة التى لاتوحي إلى ذهني بأي معنى معين

                      أفادكم الله . صاحب الموضوع الأخ عبد الرحمن السليمان , والأخت الحلبية بنت الشهباء , والأخ منذر أبو هواش , والدكتور حسام الدين خلاصي .

                      تعليق

                      • غسان إخلاصي
                        أديب وكاتب
                        • 01-07-2009
                        • 3456

                        #12
                        الأستاذ عبد الرحمن السليمان المحترم

                        تحية وبعد:
                        لقد تصفحت ماكتب عن تساؤلك عن كلمة ( مشقليزة ) أو ( مشكليزة ) فأردت أن أدلو بدلوي لأنني من مدينة حلب , لقد درج العوام لدينا في استخدامها على أنها الصديقة أو الصاحبة أو الحبيبة في لهجتنا العامية , وقد استخدمت في اللهجة الساحلية بمعنى ( صواعد ونوازل ) لاجدال في أنها ليست عربية , ومن المؤكد أن حروفها ربما - والله اعلم - فيها ابدال , لذلك لابد أن تُبحث هذه الكلمة بشكل موسوعي لكي يحيط بها من خلال معناها واشتقاقها وأصلها .
                        والله من وراء القصد .
                        (مِنْ أكبرِ مآسي الحياةِ أنْ يموتَ شيءٌ داخلَ الإنسانِِ وهو حَيّ )

                        تعليق

                        يعمل...
                        X