[frame="3 98"][frame="5 98"]خلال تصفحى الشبكة العنكبوتية وجدت ماكتبته المبدعة صفاء محمد العنانى وترجمتها الجميلة :
تحياتى أستاذي الكريم إبراهيم خليل ، أعجبني هذا النص الجميل ،، فترجمته محاولة الحفاظ على صوره الشعرية الجميلة بترجمة روح النص العربي لروح النص باللغة الإنجليزية ،، وأرجو أن تنال إعجابكم
قالت وقلت
_____
بقلم : إبراهيم خليل إبراهيم
____
قالت:
أقسم لك بما تحمل روحى من معنى
ألا تزورك الأحزان يوما
وستنمو على شواطئك الأفراح
وستبقى بأحداقى نورا
ولأنفاسى مسكا
أنت لروحى الأنفاس
أنت لعمرى الإحساس
قلت:
ياأشجارا للحب تنامت بحياتى
يابوحا فجر أشواقى
نبضكِ سلطانى
يامن أتمناكِ لدربى
يامن أنقشكِ بقلبى
قالت:
يوم تلاقت روحانا
أخترنا لغة نجوانا
طرزنا الصدق عنوانا
فسرى النبض بدمانا
قلت:
يامن بكِ أمتلك العالم
أشعر أنى الكون الحالم
أشعر أنى الثغر الباسم
أنكِ ليلى وأنى قيس القادم
She said …And I said
Written In Arabic by poet: Ibrahim Khalil Ibrahim
Translated by Poet: Safa Mohammad Al Anani
She said ….
I swear to you with
all the significance my soul is bearing
That sadness will never visit you
And that happiness
Will always be growing
on your shores
And that you will always be
the light In my eyes
and musk in my breath
the sweet breath to my soul
You are the senses in my life
I said
And you are …
Trees of love growing in my life
Your words let all my feelings erupt
My strength is your pulse
It is you I really wish to share my life with
It is your love that I have engraved in my heart
She said
The day our souls met
We chose how to communicate
The truth, was the address we embroidered
pulse started flowing in our blood
I said
With you, I feel that I
own the universe
I feel that
I am the world dreaming
I feel that I am the smiling lips
And that
You are “ Laila”
And I am your“ Qais” coming
[/frame][/frame]
تحياتى أستاذي الكريم إبراهيم خليل ، أعجبني هذا النص الجميل ،، فترجمته محاولة الحفاظ على صوره الشعرية الجميلة بترجمة روح النص العربي لروح النص باللغة الإنجليزية ،، وأرجو أن تنال إعجابكم
قالت وقلت
_____
بقلم : إبراهيم خليل إبراهيم
____
قالت:
أقسم لك بما تحمل روحى من معنى
ألا تزورك الأحزان يوما
وستنمو على شواطئك الأفراح
وستبقى بأحداقى نورا
ولأنفاسى مسكا
أنت لروحى الأنفاس
أنت لعمرى الإحساس
قلت:
ياأشجارا للحب تنامت بحياتى
يابوحا فجر أشواقى
نبضكِ سلطانى
يامن أتمناكِ لدربى
يامن أنقشكِ بقلبى
قالت:
يوم تلاقت روحانا
أخترنا لغة نجوانا
طرزنا الصدق عنوانا
فسرى النبض بدمانا
قلت:
يامن بكِ أمتلك العالم
أشعر أنى الكون الحالم
أشعر أنى الثغر الباسم
أنكِ ليلى وأنى قيس القادم
She said …And I said
Written In Arabic by poet: Ibrahim Khalil Ibrahim
Translated by Poet: Safa Mohammad Al Anani
She said ….
I swear to you with
all the significance my soul is bearing
That sadness will never visit you
And that happiness
Will always be growing
on your shores
And that you will always be
the light In my eyes
and musk in my breath
the sweet breath to my soul
You are the senses in my life
I said
And you are …
Trees of love growing in my life
Your words let all my feelings erupt
My strength is your pulse
It is you I really wish to share my life with
It is your love that I have engraved in my heart
She said
The day our souls met
We chose how to communicate
The truth, was the address we embroidered
pulse started flowing in our blood
I said
With you, I feel that I
own the universe
I feel that
I am the world dreaming
I feel that I am the smiling lips
And that
You are “ Laila”
And I am your“ Qais” coming