على الأعتابِ أجرُّ خطوي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • مُعاذ العُمري
    أديب وكاتب
    • 24-04-2008
    • 4593

    على الأعتابِ أجرُّ خطوي


    على الأعتابِ أجرُّ خطوي

    غوته

    ترجمة معاذ العمري
    ــــــــــــــــــــ
    ــــــــ

    على الأعتابِ أجرُّ خطوي
    صامتاً واقفاً بذلي
    يدُ محسنٍ تمتدُّ
    تهبني قوتَ يومي
    ثم أمضي بدربي

    كلُّ مَن يراني يدري
    أنّهُ يحيا حياة هناءِ
    ثم أراه يذرفُ دمعةً
    ويبكي
    إذا ما تجلتْ لناظريهِ طلعتي
    لكنْ علامَ يبكي؟
    أنا لستُ أدري!
    ـــــــــــــــــــــــــــــــ


    النص الأصلي بالألمانية

    An die Türen will ich schleichen
    Still und sittsam will ich stehn
    Fromme Hand wird Nahrung reichen
    Und ich werde weitergehn


    Jeder wird sich glücklich scheinen
    Wenn mein Bild vor ihm erscheint
    Eine Träne wird er weinen
    Und ich weiß nicht, was er weint

    ــــــــــــــــــــــــــــ
    ترجمة إنجليزية

    Emily Ezust

    I will creep from door to door
    quiet and humble will I stand
    A pious hand will give me food
    and I shall go on my way

    Everyone will think himself lucky
    when he sees me before him
    a tear will he shed
    but I won't know why he weeps
    ـــــــــــــــــــــــــ
    ـــــــــــ
    صفحتي على الفيسبوك

    https://www.facebook.com/muadalomari

    {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}
يعمل...
X