الموت كان أقوى من دفء الحنان / شعر / أحمد القاطي / ترجمة ع اللطيف غسري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • أحمد القاطي
    أديب وكاتب
    • 24-06-2009
    • 753

    الموت كان أقوى من دفء الحنان / شعر / أحمد القاطي / ترجمة ع اللطيف غسري

    الموت كان أقوى من دفء الحنان
    شعر: أحمدالقاطي


    من بــــلاد يا أحــبـــائي، بـعـيـده

    ثــلة من عاشــقيطُــهــر الجــبــال

    والــوقــــــــــــار

    رحــلوا ذات صــباح

    عنرتــابــــات الديــــــــار

    لـسـتُ أدري كـيـف أغــراهـــم

    بـيــــاضٌ فيالأعــــــالي

    فارتــمـــوا في حضنه الجذاب

    حُــبا في زوال،

    فيأفــــــــــول

    غــيْـــمــة ســــــــوداء

    في اســــــوداد ليل لايــزول،

    قد جــثــا فــــوق الصــــدور

    مـثـل جـثمان الـمَــوات

    فيالــقُــبــور
    .
    فــغــدوا مــثـل الطـيـور،

    فوق كل ربــوةٍيــنــتـقــلون،

    قد نــســـــوا تَــْصخاب أجــواء المدينه

    بشعــــــاراتذويها الزائفــــه

    هــكذا كـــانـــــوا عــمـيقا يلعبون،

    يـمــرحــون

    فيانــــــزلاقٍ،

    في صـــــعــــــــودٍ

    في صــــعـــودٍ،

    فيانـــــــزلاقٍ

    والعــقـــارب ســـريعــةً تــــــدور.

    بعد صمت ســـادأجــواء المكان

    رفــعـــوا أبصارهــم نحو السمــــاء

    لـيـــروا جـيْــشالمـســــــــــــــــاء

    زاحـفـــا مـــثــل الـعـــــــــــــــراء

    فكروا فيهــذه الأثـناء

    أن يـسـتجمعوا الأنفــــــاس

    إيـــذانا بعودةٍمــلــيــئــه

    بالمــســــــــرات

    غير أنهـم جنوحا جنحوا

    وانهـمــرالــثــلــج عليهــم

    صحبة الليــل ثــقــيلا

    فانــزَووا جسما إلىجــسم

    لــعــل الدفء فيهم يـرتـمي

    نـهـرا يـسـيــل كالــزمان

    غير أنالموت أقــوى كــان

    من دفء الـحـــــــــــنـــان.

    أحمد القاطي .

    تــــــــازة في / 04 / 03 / 96




    Death was stronger than the warmth of tenderness
    By Amed El-Kati




    From a faraway land, Oh my loved ones,
    It happened that a group of lovers of
    mountains' purity and decency
    Set off one day morning
    Escaping the monotony of houses
    I do not know how
    theyhed
    been tempted
    By the whiteness of peaks
    And they plunged into their attractive bosoms
    Seeking the disappearance
    Of a black cloud
    In an ever black night that would never come to an end
    A night that had put its heavy weight on every chest
    Like a dead one’s coffin
    So they became like birds
    Right inside a grave
    Moving from a hill to another
    For they had forgotten the noise of the city
    And the false slogans of its inhabitants
    In this way they would play faraway and have fun
    Sliding and soaring
    And soaring and sliding
    While the clock needles kept on rotating
    Then, after a moment of silence that had pervaded the place
    They raised their eyes towards the sky
    To see the army of the night
    Creeping like wilderness
    During that time, they thought
    Of holding back their breaths
    Announcing a return full of joy
    But they grew wild and reckless
    And snow started falling down in abundance over them
    Coming along heavily with the night
    So they tucked their bodies side by side
    Hoping that warmth would bless their souls
    Flowing like the flood of Time
    But death was stronger
    Than the warmth of tenderness

    Morocco
    10/6/2009

    قام بالترجمة عبد اللطيف غسري من المغرب

يعمل...
X