[align=center]
مِلْ عليَّ وانغرسْ بُرعماً فيَّ !
من قصائد ميرزا شافي في حفيظة
فريدريش مارتِن فون بودنشتت
(1819-1892)
ترجمة معاذ العمري
مِلْ عليَّ وانغرسْ بُرعماً فيَّ ،
وكلُّ ما أرجوهُ منك،
تعطفْ به عليَّ،
سألقي بالي عليكَ،
وأمسكُ بجذرك فِيَّ،
خذْ دَفاكَ منّي،
تفتحْ زهرةً بين ذراعيَّ!
النص الأصلي بالألمانية
Neig' [schoen'] Knospe Dich zu mir,
Und was ich bitte das tu' mir,
Ich will Dich pflegen und halten.
Du sollst bei mir erwarmen
Und sollst in meinen Armen
Zur Blume Dich entfalten.
by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819-1892) , no title, from Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Hafisa, no. 4
[/align]
مِلْ عليَّ وانغرسْ بُرعماً فيَّ !
من قصائد ميرزا شافي في حفيظة
فريدريش مارتِن فون بودنشتت
(1819-1892)
ترجمة معاذ العمري
مِلْ عليَّ وانغرسْ بُرعماً فيَّ ،
وكلُّ ما أرجوهُ منك،
تعطفْ به عليَّ،
سألقي بالي عليكَ،
وأمسكُ بجذرك فِيَّ،
خذْ دَفاكَ منّي،
تفتحْ زهرةً بين ذراعيَّ!
النص الأصلي بالألمانية
Neig' [schoen'] Knospe Dich zu mir,
Und was ich bitte das tu' mir,
Ich will Dich pflegen und halten.
Du sollst bei mir erwarmen
Und sollst in meinen Armen
Zur Blume Dich entfalten.
by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819-1892) , no title, from Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Hafisa, no. 4
[/align]