مِل عليَّ وانغرس بُرعماً فيَّ!

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • مُعاذ العُمري
    أديب وكاتب
    • 24-04-2008
    • 4593

    مِل عليَّ وانغرس بُرعماً فيَّ!

    [align=center]

    مِلْ عليَّ وانغرسْ بُرعماً فيَّ !


    من قصائد ميرزا شافي في حفيظة

    فريدريش مارتِن فون بودنشتت
    (1819-1892)

    ترجمة معاذ العمري


    مِلْ عليَّ وانغرسْ بُرعماً فيَّ ،
    وكلُّ ما أرجوهُ منك،
    تعطفْ به عليَّ،
    سألقي بالي عليكَ،
    وأمسكُ بجذرك فِيَّ،
    خذْ دَفاكَ منّي،
    تفتحْ زهرةً بين ذراعيَّ!

    النص الأصلي بالألمانية


    Neig' [schoen'] Knospe Dich zu mir,
    Und was ich bitte das tu' mir,
    Ich will Dich pflegen und halten.
    Du sollst bei mir erwarmen
    Und sollst in meinen Armen
    Zur Blume Dich entfalten.

    by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819-1892) , no title, from Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Hafisa, no. 4

    [/align]
    صفحتي على الفيسبوك

    https://www.facebook.com/muadalomari

    {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}
يعمل...
X