زقفن يزقفن زقفنة؟!

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    مستشار أدبي
    • 23-05-2007
    • 5434

    زقفن يزقفن زقفنة؟!

    [align=justify]
    روى حكيم المعرة في رسالة الغفران قول الجحجلول، وهو شاعر من قرية كفر طاب شمالي سورية، قوله:

    [align=center]صلحت حالتي إلى الخلف حتى * * * صرت أمشي إلى الورى زقفونة [/align]
    و(الزقفونة) لغة: "المضي قدما إلى الوراء"!

    فهل ثمة فعل مشتق من (زقفونة)؟

    إذاكان الجواب بلا، فما رأيكم بـ (زقفن) على وزن (ترجم)؟! والمصدر (زقفنة) على وزن (ترجمة)، فنقول: هذا (مزقفِن) على وزن (مترجم)، وذاك (مزقفن) على وزن (مترجَم)!

    وما أصح: زقفن يزقفن زقفنة أم زقفن يزقفن زقفونة؟!

    وتحية فيها هلا وغلا!

    [/align]
    عبدالرحمن السليمان
    الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    www.atinternational.org
  • منذر أبو هواش
    أديب وكاتب
    • 28-11-2007
    • 390

    #2
    زقفونة ...

    المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة
    [align=justify]
    روى حكيم المعرة في رسالة الغفران قول الجحجلول، وهو شاعر من قرية كفر طاب شمالي سورية، قوله:

    [align=center]صلحت حالتي إلى الخلف حتى * * * صرت أمشي إلى الورى زقفونة [/align]
    و(الزقفونة) لغة: "المضي قدما إلى الوراء"!

    فهل ثمة فعل مشتق من (زقفونة)؟[/align]
    أخي الدكتور عبد الرحمن،

    يحدثنا المعري في رسالته عن روايته الخيالية عن الصراط وقصته مع الجارية التي ساعدته في عبوره، لذلك فكل ما قاله المعري في هذه القصة خيال في خيال، فالزقفونة كلمة خيالية اخترعها المعري واخترع معناها، ونسبها إلى الشاعر الخيالي الجحجلول الذي اخترعه أيضا، ونسبه إلى قرية كفر طاب التي ليس لها وجود، واخترع له بيتا من الشعر يحتوي على الكلمة المخترعة من أجل الايهام بأصالتها ...! وكل ذلك من أجل أن يثبت قدرته على الاختراع، وسرعة البديهه ولو كانت من نسج الخيال.

    يصف المعري عبوره للصراط بهذه الكلمات: "فمشيت اترنح ذات اليمين وذات الشمال، وخفت السقوط فقلت لها (أي للجارية): احمليني زقفونة، فقالت: وما زقفونة؟ فقلت: أما سمعت قول الجحجلول من أهل كفر طاب: ( صلحت حالتي إلى الخلف حتى صرت أمشي إلى الورا زقفونة)، فقالت (الجارية): ما سمعت بزقفونة ولا الجحجلول ولا كفر طاب، فقلت: ألقي يدي فوق كتفيك، واجعلي باطني إلى ظهرك، فحملتني، وجازت بي الصراط كالبرق الخاطف، حتى صرت إلى باب الجنة...!"


    فهل تريد منا اليوم أن نكمل ما بدأه المعري ...؟


    والسلام ...

    التعديل الأخير تم بواسطة منذر أبو هواش; الساعة 05-10-2009, 15:41.
    [align=center]

    منذر أبو هواش
    مترجم اللغتين التركية والعثمانية
    Türkçe - Osmanlıca Mütercim
    Turkish & Ottoman Language Translator
    munzer_hawash@yahoo.com
    http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg/

    [/align]

    تعليق

    • عبدالرحمن السليمان
      مستشار أدبي
      • 23-05-2007
      • 5434

      #3
      رد: زقفن يزقفن زقفنة؟!

      [align=justify]أخي الحبيب الأستاذ منذر،

      حنانيك وسعديك!

      على الرغم من أن المادة منشورة في منتدى الظل الشهير*** .. وهو ما يبرر "الطيلسة" في طرح السؤال .. فإني أتساءل: هل يمكن أن ندخل (زقفن) في الاستعمال للدلالة على مفهوم (المضي قدما إلى الوراء)؟! وهذا المفهوم تخيلته، لا بل يفرض نفسه عليّ كلما قرأت شطحات مثقفينا .. فنحن نمضي إلى الأمام زمنيا وإلى الوراء عقليا وذهنيا .. وعليه فما الذي يمنع من استعمال زقفنة للتدليل على ما شرحت يا ترى؟!

      وهلا وغلا!
      ــــــــــــــــــــــــــــــ

      *** منتدى الظل الشهير:

      [/align]
      عبدالرحمن السليمان
      الجمعية الدولية لمترجمي العربية
      www.atinternational.org

      تعليق

      • هاجر مدقن
        عضو الملتقى
        • 06-06-2008
        • 161

        #4
        رد: زقفن يزقفن زقفنة؟!

        [align=center] هل يمكن أن ندخل (زقفن) في الاستعمال للدلالة على مفهوم (المضي قدما إلى الوراء)؟![/align]
        [align=justify]السلام عليكم ،

        لا أرى مانعا دكتور عبد الرحمن .. إذا كنا لم نمانع بالمضي الورائي - إذا صحَّ التعبير - في المفاهيم والطروحات الفكرية التي مازالت تلقى من يرحب بها .. ويستأنس بها شريعة للتفكير .. أفلا نجتهد قليلا فننتقي لها من معجمنا - الواقعي منه والخيالي - مصطلحا يمنحها شرعية التواجد المعجمي .. والتداولي فيما بعد .. ثم لِمَ نذهب بعيدا ؟؟ أليست زقفن .. بعد إزاحة النون إعادة ترتيب للفعل قفز .. وهو الوثب والتقدم نحو الأمام ؟؟
        فلتكن زَقْفَنَ نوعا من الوثب .. لكنه إلى الوراء ..

        تحياتي .

        [/align]
        [SIGPIC][/SIGPIC]

        تعليق

        • منذر أبو هواش
          أديب وكاتب
          • 28-11-2007
          • 390

          #5
          الحمل زقفونة (الحمل على الظهر)

          الحمل زقفونة (الحمل على الظهر) (Back Ride)

          التعديل الأخير تم بواسطة منذر أبو هواش; الساعة 06-10-2009, 03:22.
          [align=center]

          منذر أبو هواش
          مترجم اللغتين التركية والعثمانية
          Türkçe - Osmanlıca Mütercim
          Turkish & Ottoman Language Translator
          munzer_hawash@yahoo.com
          http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg/

          [/align]

          تعليق

          • منذر أبو هواش
            أديب وكاتب
            • 28-11-2007
            • 390

            #6
            الزقفونة كما هي في خيال المعري ...

            [align=center]وهذه "زقفونة" أخرى تحمل فيها إحدى النساء رجلا
            خشي السقوط في الهوة بين الرصيف والقارب ...!

            [/align]
            [align=center]

            منذر أبو هواش
            مترجم اللغتين التركية والعثمانية
            Türkçe - Osmanlıca Mütercim
            Turkish & Ottoman Language Translator
            munzer_hawash@yahoo.com
            http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg/

            [/align]

            تعليق

            يعمل...
            X