Mon Coeur S'envole / Radhia Arfaoui

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • راضية العرفاوي
    عضو أساسي
    • 11-08-2007
    • 783

    Mon Coeur S'envole / Radhia Arfaoui








    Mon Coeur S'envole




    De bulle en bulle
    On déambule
    Dans le soif des canicules
    Dans le soie de l’amertume
    Dans la mer des maux des rimes


    De guerre en guerre
    Nos âmes s’exilent
    Dans le vent du crépuscule


    De vide en vide
    On se brise
    Comme un miroir
    Dans une lueur limpide
    D’amour et du désir muet


    De rêve en rêve
    On fait la trêve
    De toi en moi
    De moi en toi


    Ô


    Ma voie

    Ma foi

    Dire que c’est toi

    L’eau de l’o de tous mes mots
    Qui coulent à flots
    De l’au delà

    Et c’est mon cœur
    Qui bat a bas

    Qui sent vol

    S’envole

    S’envole

    S’envole



    Radhia Arfaoui
    27/9/2007






    *photo : Radhia Arfaoui photographies
    film:ILFORD 400asa
    App/PH: YASHICA







    التعديل الأخير تم بواسطة راضية العرفاوي; الساعة 15-10-2007, 19:02.
    [font=Simplified Arabic][color=#0033CC]
    [size=4]الياسمينة بقيت بيضاء لأن الياسمينة لم تنحنِ
    فالذي لاينحني لايتلوّث
    والذي لايتلوّن تنحني أمامه كل الأشياء
    [size=3]عمر الفرا[/size][/size]
    [/color][/font]
  • راضية العرفاوي
    عضو أساسي
    • 11-08-2007
    • 783

    #2


    *إليه في الغياب والصمت ،حين تكون المسافات مثقلة بالسؤال و...


    قـلبي يـحلّق


    من فقاعة إلى فقاعة
    نتسكّع
    في عطش القيظ
    في دمقس المرارة
    في بحر الآلام والقوافي

    من حرب إلى حرب
    تنفى أرواحنا
    في رياح الغسق

    من فراغ إلى فراغ
    ننكسر
    مثل المرايا
    في بريق صاف
    من حب ورغبة

    من حلم إلى حلم
    نعلن الهدنة
    منك إلي
    مني إليك

    يا

    سبيلي

    إيماني

    كيف أقول أنك أنت
    ميم الماء لكل كلماتي
    التي تتدفق بقوة
    من الهناكـ

    إنه قلبي الذي
    يخفق في إنخفاض

    يشعر بالطيران

    يحلّق

    يحلّق

    يحلّق



    راضية العرفاوي
    27/9/2007



    [font=Simplified Arabic][color=#0033CC]
    [size=4]الياسمينة بقيت بيضاء لأن الياسمينة لم تنحنِ
    فالذي لاينحني لايتلوّث
    والذي لايتلوّن تنحني أمامه كل الأشياء
    [size=3]عمر الفرا[/size][/size]
    [/color][/font]

    تعليق


    • #3
      عزيزتي راضية

      أنت رائعة

      تحياتي

      زينب

      تعليق

      • راضية العرفاوي
        عضو أساسي
        • 11-08-2007
        • 783

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة زينب مشاهدة المشاركة
        عزيزتي راضية

        أنت رائعة

        تحياتي

        زينب

        العزيزة زينب

        باقة ورد لجمال روحك التي تركت عطرها بين حروفي وألواني

        محبّتي وتقديري


        [font=Simplified Arabic][color=#0033CC]
        [size=4]الياسمينة بقيت بيضاء لأن الياسمينة لم تنحنِ
        فالذي لاينحني لايتلوّث
        والذي لايتلوّن تنحني أمامه كل الأشياء
        [size=3]عمر الفرا[/size][/size]
        [/color][/font]

        تعليق

        • صباح الحكيم
          عضو الملتقى
          • 16-05-2007
          • 191

          #5
          [align=right]
          استمتعت بقراءتها مرتين

          الفرنسية و التي هي لغة الطيور و الصفاء
          لغة هادئة ، جميلة ، راقية كقصيدتك

          و في العربية: لغة الآباء و الأجداد
          لغة الروح
          لغة الضاد و التي هي من أجمل اللغات

          رائعة أنتِ يا راضية

          محبة [/align]

          تعليق

          • راضية العرفاوي
            عضو أساسي
            • 11-08-2007
            • 783

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة صباح الحكيم مشاهدة المشاركة
            [align=right]
            استمتعت بقراءتها مرتين

            الفرنسية و التي هي لغة الطيور و الصفاء
            لغة هادئة ، جميلة ، راقية كقصيدتك

            و في العربية: لغة الآباء و الأجداد
            لغة الروح
            لغة الضاد و التي هي من أجمل اللغات

            رائعة أنتِ يا راضية

            محبة [/align]

            المبدعة صباح الحكيم

            مرورك أطلق الفراشات و العصافير في حدائق اللون والحرف

            شكرا لجمال روحك العطرة
            ود وتقدير


            [font=Simplified Arabic][color=#0033CC]
            [size=4]الياسمينة بقيت بيضاء لأن الياسمينة لم تنحنِ
            فالذي لاينحني لايتلوّث
            والذي لايتلوّن تنحني أمامه كل الأشياء
            [size=3]عمر الفرا[/size][/size]
            [/color][/font]

            تعليق

            • هــري عبدالرحيم
              أديب وكاتب
              • 17-05-2007
              • 509

              #7
              De bulle en bulle
              On déambule
              Dans le soif des canicules
              Dans le soie de l’amertume
              Dans la mer des maux des rimes

              c'est ça la poesie,la vraie poesie avec ses rithmes et ses melodies.
              j'ai trouvé ici mon ideal,bravo radia.
              رابط أحسن المدونات:
              http://www.inanasite.com/bb/viewtopi...hlight=#122818

              تعليق

              • راضية العرفاوي
                عضو أساسي
                • 11-08-2007
                • 783

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة هــري عبدالرحيم مشاهدة المشاركة
                De bulle en bulle
                On déambule
                Dans le soif des canicules
                Dans le soie de l’amertume
                Dans la mer des maux des rimes

                c'est ça la poesie,la vraie poesie avec ses rithmes et ses melodies.
                j'ai trouvé ici mon ideal,bravo radia.


                Harey Abderrahim
                tes compliments et tes encouragements me sont très précieux
                Un grand merci avec des fleurs


                Radhia Arfaoui



                [font=Simplified Arabic][color=#0033CC]
                [size=4]الياسمينة بقيت بيضاء لأن الياسمينة لم تنحنِ
                فالذي لاينحني لايتلوّث
                والذي لايتلوّن تنحني أمامه كل الأشياء
                [size=3]عمر الفرا[/size][/size]
                [/color][/font]

                تعليق

                • أسامة أمين ربيع
                  عضو الملتقى
                  • 04-07-2007
                  • 213

                  #9
                  [align=right]الأستاذة راضية،

                  جميلة جداً هذه القصيدة المبتكرة التي تذكرني كلماتها بالأغاني الفرنسية الناجحة

                  عندي فقط ملاحظة بسيطة : Dans les vents de crépuscule

                  أقترح عليك Dans le vent du crépuscule

                  لأنَّ الريح تأتي مفردة في الفرنسية في المعنى العام كما يجب تعريف crépuscule[/align]

                  تعليق

                  • راضية العرفاوي
                    عضو أساسي
                    • 11-08-2007
                    • 783

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة أسامة أمين ربيع مشاهدة المشاركة
                    [align=right]الأستاذة راضية،

                    جميلة جداً هذه القصيدة المبتكرة التي تذكرني كلماتها بالأغاني الفرنسية الناجحة

                    عندي فقط ملاحظة بسيطة : Dans les vents de crépuscule

                    أقترح عليك Dans le vent du crépuscule

                    لأنَّ الريح تأتي مفردة في الفرنسية في المعنى العام كما يجب تعريف crépuscule[/align]


                    جميل قولك " جميلة جداً هذه القصيدة المبتكرة التي تذكرني كلماتها بالأغاني الفرنسية الناجحة"

                    فبعد بداية كتابتها أتممتها عزفا على القيثار ،لماذا ؟..لا أدري، لكن وجدتني أعزف على قيثاري وأكتب ..
                    Mon Coeur S'envole




                    أستاذنا الفاضل أسامة أمين

                    كل الشكر لملاحظاتك القيمة ، سأقوم بالتعديل..
                    ليبارك الرب صدق مدادك
                    محبتي وتقديري


                    سؤال: إذا ما تركت الترجمة للعربية "في رياح الغسق" هل تعتبر صحيحة ؟

                    [font=Simplified Arabic][color=#0033CC]
                    [size=4]الياسمينة بقيت بيضاء لأن الياسمينة لم تنحنِ
                    فالذي لاينحني لايتلوّث
                    والذي لايتلوّن تنحني أمامه كل الأشياء
                    [size=3]عمر الفرا[/size][/size]
                    [/color][/font]

                    تعليق

                    • أسامة أمين ربيع
                      عضو الملتقى
                      • 04-07-2007
                      • 213

                      #11
                      الأستاذة راضية،

                      نعم تعدُّ أصح بالجمع في العربية، ولكل لغة خصوصيتها في هذا المجال...

                      تعليق

                      • مرادحركات
                        عضو الملتقى
                        • 05-09-2007
                        • 343

                        #12
                        Ma Soeur/ Radhia Arfaoui
                        Avec ce poème "Mon Coeur S'envole", je suis absolument convaincu que les sentiments en roses vont au bon sens, dans ce monde plein de chagrin et d'angoisse, mais avec la poésie le coeur va s'envoler vers la lumière..
                        Merci bien de cette superbe créativité poétique, je te félicitais..
                        A bientôt..
                        Mes Sincères Salutations...
                        [CENTER][COLOR=Blue]مراد حركات[/COLOR]

                        [COLOR=Blue] مسؤول الإعلام والاتصال[/COLOR]
                        [COLOR=Blue]BiTotal - New PC Services[/COLOR]
                        [COLOR=Blue]Ouled Djellal[/COLOR]
                        [COLOR=Blue]Algeria[/COLOR]
                        [/CENTER]
                        [align=center][IMG]http://profile.ak.fbcdn.net/v226/958/40/n1028062085_685.jpg[/IMG][/align]

                        تعليق

                        • أحمد الشريف
                          محظور
                          • 25-09-2008
                          • 149

                          #13
                          Le texte est beau et les mots doux
                          Le sentiment est comme les nuages

                          Merci
                          Ces paroles

                          Ahmed

                          تعليق

                          • دكتور مشاوير
                            Prince of love and suffering
                            • 22-02-2008
                            • 5323

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة راضية العرفاوي مشاهدة المشاركة







                            Mon Coeur S'envole




                            De bulle en bulle
                            On déambule
                            Dans le soif des canicules
                            Dans le soie de l’amertume
                            Dans la mer des maux des rimes


                            De guerre en guerre
                            Nos âmes s’exilent
                            Dans le vent du crépuscule


                            De vide en vide
                            On se brise
                            Comme un miroir
                            Dans une lueur limpide
                            D’amour et du désir muet


                            De rêve en rêve
                            On fait la trêve
                            De toi en moi
                            De moi en toi


                            Ô


                            Ma voie

                            Ma foi

                            Dire que c’est toi

                            L’eau de l’o de tous mes mots
                            Qui coulent à flots
                            De l’au delà

                            Et c’est mon cœur
                            Qui bat a bas

                            Qui sent vol

                            S’envole

                            S’envole

                            S’envole



                            Radhia Arfaoui
                            27/9/2007






                            *photo : Radhia Arfaoui photographies
                            film:ILFORD 400asa
                            App/PH: YASHICA







                            [align=center]
                            Lorsque le matin et se réveiller seul ..
                            Menée sur le côté de la "choc"
                            Manger de la «patience» et Tan trembler les cœurs et les branches.
                            Pari d'ouvrir la Ahzany .. .. et l'attente
                            Vient à vous et à gauche ... .. Ohzany de soudure sur les bords de l'absence ..!
                            Lorsque vous venir Lelong "arc-en-ciel arc" les murs de sa libre[/align]




                            [align=center]Caractères écrits Vibda votre stylo haut de gamme objectifs permettez-moi de présenter des excuses en mon pouvoir pour les correspondants de la créativité
                            Merci[/align]

                            تعليق

                            • دكتور مشاوير
                              Prince of love and suffering
                              • 22-02-2008
                              • 5323

                              #15
                              الاخت راضية المبدعة
                              الرجاء المعذرة فهذا مقدرتى باللغه الفرنسية فانا لست متمكن جيداً فيها ..
                              شكرا لإبداعكِ

                              تعليق

                              يعمل...
                              X