كلمني يا حبيبي
طاغور
ترجمة معاذ العمري
كلمني يا حبيبي
قلْ لي ما تغني بكلماتِ
الليلُ أظلمَ
والنجومُ توارتْ في السحابِ
وها هي الريح تئنُّ
بين وريقاتِ الأشجارِ
سأطلقُ للريح شعري
تلفُني عباءتي الزرقاءُ كالليلِ
ثم أضمك
وألقي برأسك على صدري
وهناك في لذة الخلوة
سأهمسُ لقلبكَ بهمساتِ
مُغمضاً عيني
وإليك مُصغي
ولن ألقي إلى محياك بنظرة
ثم نجلسُ
حين تفرغُ مِن الكلماتِ
بهدوءٍ جِلسةً بصمتِ
ولن يهمسَ في عتمةِ الليلِ
غيرَ حفيفِ الأشجارِ
ثم سينقضي الليلُ
ويطلعُ ضوءُ الصباحُ
فأنظرُ إلى مقلتيك
وتنظر إلى مقلتي
ثم يمضي كلانا إلى غيرِ دربِ
كلمني يا حبيبي
قلْ لي ما تغني بكلماتِ
النص الأصلي
Speak to me, my love! Tell me in words what you sang.
The night is dark. The stars are lost in clouds.
The wind is sighing through the leaves.
I will let loose my hair.
My blue cloak will cling round me like the night.
I will clasp your head to my bosom;
And there in the sweet loneliness murmur on your heart.
I will shut my eyes and listen.
I will not look in your face.
When your words are ended, we will sit still and silent.
Only the trees will whisper in the dark.
[The night will pale.] The day will dawn.
We shall look at each other's eyes and go on our different paths.
Speak to me, my love! Tell me in words what you sang.
by
Rabindranath Tagore
(1861-1941)
from The Gardener,
no. 29, published 1915
طاغور
ترجمة معاذ العمري
كلمني يا حبيبي
قلْ لي ما تغني بكلماتِ
الليلُ أظلمَ
والنجومُ توارتْ في السحابِ
وها هي الريح تئنُّ
بين وريقاتِ الأشجارِ
سأطلقُ للريح شعري
تلفُني عباءتي الزرقاءُ كالليلِ
ثم أضمك
وألقي برأسك على صدري
وهناك في لذة الخلوة
سأهمسُ لقلبكَ بهمساتِ
مُغمضاً عيني
وإليك مُصغي
ولن ألقي إلى محياك بنظرة
ثم نجلسُ
حين تفرغُ مِن الكلماتِ
بهدوءٍ جِلسةً بصمتِ
ولن يهمسَ في عتمةِ الليلِ
غيرَ حفيفِ الأشجارِ
ثم سينقضي الليلُ
ويطلعُ ضوءُ الصباحُ
فأنظرُ إلى مقلتيك
وتنظر إلى مقلتي
ثم يمضي كلانا إلى غيرِ دربِ
كلمني يا حبيبي
قلْ لي ما تغني بكلماتِ
النص الأصلي
Speak to me, my love! Tell me in words what you sang.
The night is dark. The stars are lost in clouds.
The wind is sighing through the leaves.
I will let loose my hair.
My blue cloak will cling round me like the night.
I will clasp your head to my bosom;
And there in the sweet loneliness murmur on your heart.
I will shut my eyes and listen.
I will not look in your face.
When your words are ended, we will sit still and silent.
Only the trees will whisper in the dark.
[The night will pale.] The day will dawn.
We shall look at each other's eyes and go on our different paths.
Speak to me, my love! Tell me in words what you sang.
by
Rabindranath Tagore
(1861-1941)
from The Gardener,
no. 29, published 1915
تعليق