Hejaz the gem of Arabia

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • إبراهيم كامل أحمد
    عضو أساسي
    • 23-10-2009
    • 1109

    Hejaz the gem of Arabia




    [align=justify]
    We used to say in Egypt " He traveled to Al Hejaz " meaning that someone has traveled to Mecca to practice the ritual of pilgrimage ( Al Haj ) and to Medina to visit the Mosque of the Prophet Mohammed. But what do we know about Al Hejaz ?

    Hejaz is on the shores of Red Sea incorporated with Nejd; bounded N. by Syria and Jordan, E. by Nfud desert and Nejd, S. by Tehama. Is almost all stony desert. After the participation of Turkey in the First World War this region was the scene of severe and prolonged fighting. It is well known that a number of western travelers across the ages visited Al Hejaz and depicted scenes from the two sacred cities Mecca and Medina. They were disguised as Moslem pilgrims. The most famous character of them is " Laurence of Arabia ". Now the kingdom of Saudi Arabia allows people from everywhere to visit and work in the kingdom except Mecca and Medina for those who are not Moslems.
    [/align]

    [CENTER][IMG]http://www.almolltaqa.com/vb/picture.php?albumid=136&pictureid=807[/IMG][/CENTER]
  • حسين ليشوري
    طويلب علم، مستشار أدبي.
    • 06-12-2008
    • 8016

    #2
    Hedjaz, le joyau de l'Arabie

    Nous avions l'habitude de dire en Egypte "Il a voyagé à Al Hedjaz» ce qui signifie que quelqu'un s'est rendu à La Mecque pour la pratique du rituel de pèlerinage (Al Haj) et à Médine pour visiter la mosquée du prophète Mahomet. Mais que savons-nous sur Al Hedjaz

    Hedjaz est sur les rives de la mer rouge incorporé avec Nejd, bornée N. par la Syrie et la Jordanie, E. par le désert et Nfud Nejd, S. par Tehama. Est presque tout le désert pierreux. Après la participation de la Turquie dans la Première Guerre mondiale, cette région fut le théâtre de combats violents et prolongés. Il est bien connu qu'un certain nombre de voyageurs occidentaux à travers les âges ont visité Al Hedjaz et scènes représentées dans les deux villes saintes, La Mecque et Médine. Ils étaient déguisés en pèlerins musulmans. Le personnage le plus célèbre d'entre eux est "Laurence d'Arabie". Maintenant, le royaume d'Arabie saoudite permet aux gens de partout pour visiter et travailler dans le royaume, sauf la Mecque et de Médine pour ceux qui ne sont pas
    musulmans
    Observation très importante : cette traduction est le résultat d'un service que Google offre
    التعديل الأخير تم بواسطة حسين ليشوري; الساعة 23-12-2009, 12:38.
    sigpic
    (رسم نور الدين محساس)
    (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

    "القلم المعاند"
    (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
    "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
    و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

    تعليق

    • إبراهيم كامل أحمد
      عضو أساسي
      • 23-10-2009
      • 1109

      #3
      [align=center]
      الأستاذ الفاضل حسين ليشوري
      [/align]

      [align=justify]
      السلام عليكم وكل عام وأنت بخير.. أشكر لك جهدك الرائع الذي بذلته في ترجمة ما كتبته بالإنجليزية عن الحجاز.. وكم أود أن تكرمني فتنتقي إحدي قصصي القصيرة وتترجمها إلي الفرنسية.. دمت بخير.
      [/align]
      [CENTER][IMG]http://www.almolltaqa.com/vb/picture.php?albumid=136&pictureid=807[/IMG][/CENTER]

      تعليق

      • حسين ليشوري
        طويلب علم، مستشار أدبي.
        • 06-12-2008
        • 8016

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة إبراهيم كامل أحمد مشاهدة المشاركة
        [align=center]
        الأستاذ الفاضل حسين ليشوري
        [/align]
        [align=justify]
        السلام عليكم وكل عام وأنت بخير.. أشكر لك جهدك الرائع الذي بذلته في ترجمة ما كتبته بالإنجليزية عن الحجاز.. وكم أود أن تكرمني فتنتقي إحدي قصصي القصيرة وتترجمها إلي الفرنسية.. دمت بخير.
        [/align]
        و عليكم السلام و رحمة الله تعالى وبركاته
        أخي الكريم الأستاذ إبراهيم كامل أحمد.
        أشكرك جزيل الشكر على كلامك الطيب و حسن ظنك بي، جزاك الله عني خيرا.
        و بما أنني لست من الذين يحبون أن يُحمدوا بما لم يفعلوا فليس لي في الترجمة من الإنجليزية إلى الفرنسية إلا النقل فقط و الفضل كله يعود إلى الخدمات التي يقدمها "الأخ" ؟!!! قوقول للناس مشكورا.
        أما ترجمة إحدى قصصك إلى الفرنسية فسأرى أهي مكتوبة بالعربية أم بالإنجليزية و سأوافيك برأيي إن شاء الله تعالى.
        بارك الله فيك و دمت على التواصل البناء الذي يغني و لا يلغي.
        تحيتي و تقديري.
        حُسين.
        sigpic
        (رسم نور الدين محساس)
        (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

        "القلم المعاند"
        (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
        "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
        و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

        تعليق

        • إبراهيم كامل أحمد
          عضو أساسي
          • 23-10-2009
          • 1109

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة حسين ليشوري مشاهدة المشاركة
          و عليكم السلام و رحمة الله تعالى وبركاته

          أخي الكريم الأستاذ إبراهيم كامل أحمد.
          أشكرك جزيل الشكر على كلامك الطيب و حسن ظنك بي، جزاك الله عني خيرا.
          و بما أنني لست من الذين يحبون أن يُحمدوا بما لم يفعلوا فليس لي في الترجمة من الإنجليزية إلى الفرنسية إلا النقل فقط و الفضل كله يعود إلى الخدمات التي يقدمها "الأخ" ؟!!! قوقول للناس مشكورا.
          أما ترجمة إحدى قصصك إلى الفرنسية فسأرى أهي مكتوبة بالعربية أم بالإنجليزية و سأوافيك برأيي إن شاء الله تعالى.
          بارك الله فيك و دمت على التواصل البناء الذي يغني و لا يلغي.
          تحيتي و تقديري.

          حُسين.
          أخي الأستاذ الفاضل حسين ليشوري

          [align=justify]
          لك صفات العلماء الكُمل من أهل الذكر فتنسب الفضل لأهله.. وأسعدتني مبادرتك إلي الإستجابة إلي طلبي وأنا أرشح لك قصة " الفقير والغانية " وهي بالعربية ومنشورة في ملتقي القصة وقد حازت المركز الأول في مسابقة جمعية الأدباء المصرية للقصة القصيرة.. أكرمك الله بما تقدمه لنا من علم نافع وما تعاملنا به من خلق عظيم وحب في جلال الله.. خالص الود.
          [/align]
          [CENTER][IMG]http://www.almolltaqa.com/vb/picture.php?albumid=136&pictureid=807[/IMG][/CENTER]

          تعليق

          • حسين ليشوري
            طويلب علم، مستشار أدبي.
            • 06-12-2008
            • 8016

            #6
            le pauvre et la belle

            المشاركة الأصلية بواسطة إبراهيم كامل أحمد مشاهدة المشاركة
            أخي الأستاذ الفاضل حسين ليشوري



            [align=justify]
            لك صفات العلماء الكُمل من أهل الذكر فتنسب الفضل لأهله.. وأسعدتني مبادرتك إلي الإستجابة إلي طلبي وأنا أرشح لك قصة " الفقير والغانية " وهي بالعربية ومنشورة في ملتقي القصة وقد حازت المركز الأول في مسابقة جمعية الأدباء المصرية للقصة القصيرة.. أكرمك الله بما تقدمه لنا من علم نافع وما تعاملنا به من خلق عظيم وحب في جلال الله.. خالص الود.
            [/align]
            أخي الأديب إبراهيم الأريب :
            بارك الله فيك أخي الكريم و جزاك الله عني خيرا.
            جعلنا الله جميعا من عباده الصالحين و أدعوه سبحانه أن يلهما الرشد و أن يوفقنا للثبات عليه دائما و أبدا.
            ما الفائدة أن نظهر للناس على غير حقيقتنا و نحن نعلم أن الله تعالى مطلع على أحوالنا ثم غننا نعلم من أنفسنا ما لا يعلمه الناس، فمهما كذبنا عليهم أو خدعناهم فالزمن لن يطول حتى ننكشف و نظهر على حقيقتنا و عندها سنفضح، فإن لم يحدث هذا في الدينا فإنه سيحدث في الآخرة حتما إن لم نتب قبل فوات الأوان.
            لقد اطلعت بسرعة على قصتك "الفقير و الغانية" و قد خطرعلى بالي أن يكون العنوان بالفرنسية "le pauvre et la belle" و هو عوان جميل غير أن ترجمة القصة كلها سيحتاج إلى وقت لا أملكه هذه الأيام لانشغالي بالتحضير للاختبارات في أحد المعاهد، و ربما سأتفرغ لها عندما تسمح به ظروفي.
            تحيتي و مودتي.
            التعديل الأخير تم بواسطة حسين ليشوري; الساعة 23-12-2009, 18:38.
            sigpic
            (رسم نور الدين محساس)
            (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

            "القلم المعاند"
            (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
            "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
            و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

            تعليق

            • إبراهيم كامل أحمد
              عضو أساسي
              • 23-10-2009
              • 1109

              #7
              [align=center]الأستاذ الفاضل حسين ليشوري[/align]

              [align=justify]
              لك مني الشكر ولست في عجلة فأنا أريد ترجمة تضع فيها قبساً من روحك الوضاءة.. دمت بخير واذكرني في دعواتك وأنت في مقام القرب بين يدي سيدك الرحمن الرحيم.. دمت بخير.
              [/align]
              [CENTER][IMG]http://www.almolltaqa.com/vb/picture.php?albumid=136&pictureid=807[/IMG][/CENTER]

              تعليق

              • أريج أبوطالب
                عضو الملتقى
                • 24-07-2009
                • 47

                #8
                Mr. Hussain

                Really a nice job to give general information about my home

                \

                I have big big probleme with french!!

                so i couldn't understand the translation!!

                التعديل الأخير تم بواسطة أريج أبوطالب; الساعة 30-12-2009, 23:35.
                [SIZE=4][COLOR=darkslategray][align=left]
                [SIZE=4][COLOR=darkslategray]دَعــوة لِلتَـحَّـليّق . . ![/COLOR][/SIZE]
                [/align][/COLOR][/SIZE]

                تعليق

                يعمل...
                X