سُكون الليل ألْبِرْت فيرْفِي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • مُعاذ العُمري
    أديب وكاتب
    • 24-04-2008
    • 4593

    سُكون الليل ألْبِرْت فيرْفِي



    سُكون الليل

    ألْبِرْت فيرْفِي


    (1865-1937)

    ترجمة معاذ العمري

    أنغامٌ عاليةٌ جداً
    وأخرى منخفضةٌ جداً
    لا تسمعُها آذانُ البَشَر،
    ربما
    هي أنغامُ طيورٍ،
    تعيشُ في الغاباتِ
    أو بين سياجٍ الشجر،
    توارتْ عنا؛
    تظل تشدو بها
    حتى مطلعِ الفجر
    ـــــــ

    النص الأصلي بالهولندية


    Stille Nacht


    Er zijn zo hoge tonen
    En ook zo lage
    Dat mensenoren
    Ze niet horen
    Mogelijk wonen
    In bos of hage
    Vogels voor ons verborgen
    Zingende tot de morgen

    Albert Verwey

    (1865-1937)
    صفحتي على الفيسبوك

    https://www.facebook.com/muadalomari

    {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}
  • جمال عمران
    رئيس ملتقى العامي
    • 30-06-2010
    • 5363

    #2
    الاستاذ معاذ
    تسعدنى هذه القراءات .. هى وجبة ادبية بلا شك ..
    لقد قرأت ذات يوم قصة من الادب الهولندى ..
    اتمنى ان تبحث لنا عن ادب البلاد التى لا قراء لادبائها رغم روعة الادب هناك ..
    اتابع سيدى ولن اتوقف الا ان يشاء ربك ..
    شكرا لك ..
    *** المال يستر رذيلة الأغنياء، والفقر يغطي فضيلة الفقراء ***

    تعليق

    يعمل...
    X