ترجمة قصة "قصيدة رثاء!" إلى التركية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد معمري
    أديب وكاتب
    • 26-05-2009
    • 460

    ترجمة قصة "قصيدة رثاء!" إلى التركية

    قصيدة رثاء!

    بقلم: محمد معمري


    ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهــاوي


    [align=justify]
    جمع أغصان الكلمات في جملة، حول الجملة إلى شجرة، غرسها في كتاب، وسقاها سنوات بماء فكره، التف الناس حولها، قطفوا ثمارها، ثم اقتلعوها وجعلوا من جذعها فحما، ومن جذورها بخورا، ومن أغصانها نبالا واقتتلوا
    جمع الجثث والرماد في جملة، حول الجملة إلى قبر! وكتب عليه قصيدة رثاء!
    [/align]




    Ağıt Kasidesi



    Yazan: Muhammet MUAMMARİ



    Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ








    Kelimelerin dallarını bir cümlede topladı. Cümleyi bir ağaca dönüştürüp, bir kitaba dikti. Düşüncelerinin suyu ile yıllar boyu suladı. İnsanlar etrafında toplandılar. Meyvalarını kopardılar. Daha sonra ağacı söküp, gövdesinden kömür, köklerinden tütsü, dallarından ise, oklar yaparak aralarında dövüştüler...



    Cesetleri, külleri bir cümlede topladı. Cümleyi mezara dönüştürüp, üzerine ağıt kasidesi yazdı





    التعديل الأخير تم بواسطة محمد معمري; الساعة 23-03-2010, 16:46.
    [glint]
    كل مواضيعي قابلة للنقد

    [/glint]https://maammed.blogspot.com/
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    ومضة جميلة جدا ...عميقة المعاني...

    شكرا لك أستاذنا الفاضل محمد عمري

    و شكرا كبيرا للمترجم القدير د.هيثم الزهاوي

    تعليق

    يعمل...
    X