قصيدة ذم اليهود من قبل سيدي قدور العلمي مترجمة إنجليزي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد الملا محمود
    استاذ متقاعد ومترجم
    • 27-09-2020
    • 575

    قصيدة ذم اليهود من قبل سيدي قدور العلمي مترجمة إنجليزي

    القصيدة وجدتها مترجمة في أحد الكتب ( بدون نص عربي أو transcription ) ذهبت وبحثت عن النص العربي فوجدته في كتاب ( ديوان الشيخ عبد القادر العلمي ) والذي يعرف أيضا ب " سيدي قدور العلمي "
    لكن بعض الأبيات في الترجمة الإنجليزية لا وجود لها في النص العربي , علما بحثت كثيرا ولم أجد كتابا آخرا قد نشر النص العربي للقصيدة تلك
    فلا أدري من أين جلب المترجم ذلك النص

    المؤشر عليها بالأزرق = يوجد تطابق مع الترجمة , علما أن المترجم قد قدم وأخر في تسلسل بعض الأبيات
    الكلمة
    (Refrain) التي تتكرر بين الأبيات = الترديدة أي إعادة البيت
    الذي هو هذا :
    أهبيل من يامن في العشرة أولاد اليهود كيف من خازن في طوقه اعقارب البيد
    أو أحيانا غيره ( ذو المقطع الصغير ) لكن الذي أعلاه هو الأكثر تكرارا

    ==
    النص العربي تم جلبه ومطابقته مع الترجمة الإنجليزية من قبلي
    الشيخ عبد القادر العلمي (سيدي قدور العلمي )
    قصيدة «الإسرائلية»
    سبحان من قضى وحكم وعلم الانسان ما لم يعلم

    Praised be He Who rules and judges and ‘taught man what he did not know
    ( هذا البيت ليس من ضمن القصيدة وإنما أدرجه المترجم من قصيدة أخرى لا علاقة لها بهذه )
    01 افتحت في سور امهشم باب كان مسدود و عاد بعد ارشاوته حيطه امبيض اجديد
    02 عدت متولع به اليوم بين الوجود لو ايكون امراره للعدا إجيهم لديد
    03 ما اتقلدت في ميدان بسيف منضود ولا اركبت اجواد امربيه فارس اشدید
    04 ما استنشقت منه نسمة بأنف منگود ولا اتبدل صيفة وجه بجوهر انضيد
    05 ضاع لي سلفي في البلدي بغير مردود درهم نفرة بدلته ابفلس الحديد
    06 أهبيل من يامن في العشرة أولاد اليهود كيف من خازن في طوقه اعقارب البيد
    07 ما لي عني امسلطة شوكة لبلد في كل اشهر اجديد منها انتادة
    08 من قوم لا عندهم ميثاق ولا عهد ولا يدي في نهجهم حد إيفادة
    09 إلا يحلى امداق للحدجة و يلد يحلى نسل ليشور من خرق العادة
    10 ياكل من اقصاوة الحديد كما المبرد و برضاتهم ما تشيط الابرادة
    11 كيف الدلال باع قبره بزيادة
    أهبيل من يامن في العشرة أولاد اليهود كيف من خازن في طوقه اعقارب البيد
    12 أحرام في ملتهم إيصادقوا العراب و من إيحاديهم إيلسعوه كالعقارب
    13 اخصلتين في البلدي من اخصائل الكلاب ياكل الطعام ويغدر اللي ايكون شايب
    14 لو إيكون الباروخي على الحق ركاب يجحد و يخدم الحيال و الخزايب
    15 السونهم في الطعن وامضى من اظفار الأسود أنفوسهم تصبر لدلة مع التمرميد
    16 أقلوبهم اقصح من صفوان كل جلمود فايتين أكحال الظلمة بكل تسويد
    17 أهبيل من يامن في العشرة أولاد اليهود كيف من خازن في طوقه اعقارب البيد
    18 أهبيل اللي ايدير بالبلدي من الاحباب كيف اللي رافد أنجاسة في اتيابه
    19 أمثيل اللي تشوى على الجمر اللهاب لابد ابنارها إينكواوا أجنابه
    20 إلى يبياض لون ريش اجناح الغراب أصخار الصلد المجلمد يرطابوا
    21 عاد إيحبوا اولاد ليشور العراب ظني والله على الخدعة لا تابوا
    22 و اهبيل اللي ايدير ليشور أصحابه
    23 كنت غري و مغشم في أولاد شمعون من قبل لا نركب على مخربين الاديان
    24 قلت ما حفظوا ربعة ماقراوا اللشون ما ارتدوا ما كفرهم دي حزان
    25 ما كلاوا معقودة في عيد الرقاق في اصحون ولا احضر منهم حد على اقتيل هامان
    26 أمصنعين الخدعة بدعة اوجوه الجلمود خصهم غير الجنحين لتفدفيد
    27 بالقمايس و القفاطن من الملف و شدود أتقول غير اعرايس حفلوا في ليلة العيد
    28 أهبيل من يامن في العشرة أولاد اليهود كيف من خازن في طوقه اعقارب البيد
    29 الصدق في ملة لبلادة مكروه احرام و جدوه اسلافهم في السيفر مكتوب
    30 لو اصحبت أخيار البلدي كمن عام غير اتفرط إنهشوك نهشة مكلوب
    31 من بعد يولفوا اجدود في الاسلام ما ينساوش انفاق و الحسد و الكدوب
    32 اسمعنا من السون ساداتي الاكرام كل أما في ازمان من فتنة و احروب
    33 ينصاب اسبابها من صيلة يعقوب
    34 في أطناب العراب الخير جا في الاقوال و الدنيا و القلاى في اهل التفلي
    35 أصحاب تعباب ومينحة الباخصين الاردال كلهم أدلال وفيهم جبت قولي
    36 لاحيا لا عاهد لا قول غير الاحيال ولا انساشي باروخ لدت المقالي
    37 كيف توصاف النبي في اولاد الجحود من اخلاق اخلاهم الحقد و التجلميد
    38 أمكدبين الأنبيا خاينين العهود ما إيولدوا تاقي ولا اشجيع صنديد
    39 أهبيل من يامن في العشرة أولاد اليهود كيف من خازن في طوقه اعقارب البيد
    40 بلدي واحد كنت نحسابه ينجد و درك بمعريفتي الهمة و الرتبة
    41 والناس لأجلي تمجد و تسيد و يكرموهم خيار الاشراف و طلبة
    42 واترني الورد ناقص ادليل امجلمد لا عهد وثيق غير البخل و النصبة
    43 عش زنبور ليس توجد فيه الشهد و الأصل اللي ارديل ما يقبل رغبة
    44 فرخ الكروان لو اربي ما يتربى
    انتهت القصيدة
    06 : يقال كذلك : " كيف من خبع في شونه اعقارب البيد.
    09 : يقال كذلك : "... يحلى مذاق للهجرة.
    ==
    An Anti-Jewish Qaṣida by Sīdi Qaddur al-Alami
    Praised be He Who rules and judges and ‘taught man what he did not know.
    After its walls had become dilapidated, it was whitewashed anew.
    Today, sentimental people have fallen in love with it.
    What is bitter (now), tomorrow, they will find delicious.
    There is no drawn sword that has been appointed on its parade ground
    And no horse is ridden, mounted by a mighty cavalier.
    And no odor emanates from their long nose.
    And if one changes, his face becomes dotted with aligned jewels.
    My ancestral pride in a Bildī was irretrievably lost.
    The whore’s dirham I have changed into an iron coin.
    (Refrain)
    Foolish is he who puts trust in a relationship with the sons of Jews.
    It is like someone who hides white scorpions in his garments.
    Why does this thorn of a Bildī annoy us each new day?
    We would be hurt (by him) even if he were tastier than a sea of sweets.
    Even if he were the progeny of sinfulness for having violated custom.
    And if one of them were to come to offer advice with malice and lies
    Do not believe in their religion of infidels for you would be infected.
    Their hearts are harder than blackish steel.
    How many (a man) has been filed down, and not even his powdered filings remain after him,
    Like the auctioneer who sells his grave for a profit.
    (Refrain)
    Foolish is he who puts trust in a relationship with the sons of Jews
    It is like someone who hides white scorpions in his garments.
    According to their religion, it is forbidden to believe an Arab.
    When he comes to them, they sting him like scorpions.
    I have been snared in the traps of the Bildī, one of the dirty tricks of dogs.
    He eats your food, then betrays you, even if he is old and grey.
    Even though the Barukhi13 sees the truth,
    He would argue with you and use evil tricks.
    Their tongues pierce as they are sharper than lions’ claws.
    Their souls bear patiently humiliation and mistreatment
    In the synagogue they read to one another with a renewed countenance.
    By cheating Islam,15 they reaffirm their faith in their religion.
    Belief in the Bildī’s religion is reprehensible, a sin to be counted.16
    Their ancestors found it in the Sefer Torah written in pearls.
    Some of their forefathers converted to Islam with oaths and lies.
    They are among the oldest sorcerers, and they will betray whoever questions the brethren.
    (Refrain)
    Foolish is he who puts trust in a relationship with the sons of Jews
    It is like someone who hides white scorpions in his garments.
    There is discord among the Arabs, while good comes to the enemies.
    And this world and humiliation for the people of phylacteries.
    The people who observe Minḥa and the time of Tishaʿ BʾAv—grumpy and lowly.
    He asked them from
    Jerusalem: O you who understand, tell me:

    No respect, no pact,19 no speech, only wiles!
    The elders have not forgotten the sxina, the egg, and delicious taste of fried meat.
    They disbelieve the prophets and messengers, and they lack religion.
    They do not beget anyone who is pious, mamzer, or courageous men.
    Crazy is he who makes a Bildī one of his intimate friends
    It is as if he associated with vipers and scorpions in caves in the
    countryside
    It is permissible to kill the sons of Simḥa; and as for the sons of the Akku, they are among the worst.
    They are all cheats; they have no honest counsel, they are our enemies and the patent enemies of our prophet.
    O you who are present, curse the dwellers of the Mellah.
    (Refrain)
    Foolish is he who puts trust in a relationship with the sons of Jews
    It is like someone who hides white scorpions in his garments.
    I was deceived in friendship with sons of Simeon
    Before I had observed the destroyers of religion.
    I said: They have not learned a quarter of what they have read of [?]
    They never reverted back, the rabbi never made them infidels.
    They have not eaten meʿqůda on the Feast of Unleavened Bread, hot and dry.
    They did not flee, and they did not attend the execution of Haman.
    Were armies from the Levant and
    Jerusalem, they would be annihilated by cruel suppression.

    Their people would not tolerate effrontery in the presence of rows of witnesses.
    Parks, homes, irrigation canals, and citadels are full
    The infidels came down between the Jordan and the quiet
    Nile,

    And Islam came out to the quiet (
    Nile) paying the ransom of revenge.

    When the white complete news is revealed, the rivers would dry up,
    The treasures would disappear from the lack of rains and the bothersome beasts.
    And the strife; and prices rising, and the five (daily prayers) coming back unsuccessful.
    The fortuneteller came. If the dwellings came to be owned by those who became infidels.
    And the Jews have rebelled in the palace of that person.
    And with the losses in battles of carnage, he rides hurling insults
    Dignity comes from the sword of him who slaughters the one who did not obey. Righteous will
    be found, and the upright people will appear.
    Then the Muslim faith rises shining.
    (Refrain)
    Foolish is he who puts trust in a relationship with the sons of Jews
    It is like someone who hides white scorpions in his garments.
    We have heard from the tongues of our masters the wise men
    All that will happen at the end of time—namely, chaos and wars.
    The son of Canaan, Damshiqi, will descend upon them, upon
    Israel.

    In vanquishing, he names them the “sons of putrid corpses,”30 the cursed bloated skins.
    O reciter of poetry, take this qaṣīda from the pure and righteous one.
    And he who declares its importance has the pride of him who guards a precious object.
    I have unsheathed my sword for the battle in the name of him who composes poetry.
    So says ʿAbd al- Qādir al-ʿAlamī ben Mshīsh al-Halāl.
    (Afterword)
    This is the Simeonite Qaṣīda on the Jews.
    وقل ربي زدني علما
    حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
    مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/
يعمل...
X