
تقوم إحدى المطابع اللبنانية حالياً بطبع الترجمة العربية لرواية " آنك آن يتيم نظر كرده " للكاتب الإيراني " محمد رضا سرشار " بعد أن أنهت الدكتورة " بتول مشكين فام " أستاذة اللغة والأدب العربي في جامعة الزهراء الإيرانية ترجمتها. وتتولى مؤسسة " سوره مهر " الإيرانية نشر النسخة العربية للرواية التي تسرد حياة وسيرة النبي محمد صلي الله عليه وسلم ضمن إطار روائي يتسم بنغمة رومانسية. ويقول الكاتب إن الرواية هي محصلة بحوث كثيرة ومعمقة قام بها باستخدام النصوص التاريخية الموثوقة ذات الصلة بحياة وسيرة النبي الأكرم محمد صلي الله عليه وسلم.
وتقول الدكتورة " بتول مشكين فام " عن هذا الكتاب : لقد بدأت بترجمة هذه الرواية واعتبرتها خدمة متواضعة مني أتمنى من النبي محمد صلي الله عليه وسلم أن يقبلها مني. وحول السبب في اختيارها لهذا الكتاب لترجمته للعربية قالت : لقد قرأت الكثير من الكتب الصادرة في البلدان العربية التي تتناول حياة وسيرة النبي لكن كتاب محمد رضا سرشار يختلف عن غيره من الكتب. فهناك أعمال تولد إنطباعاً بأن النبي على خطأ والعياذ بالله، وهناك أعمال يصبح فيها بعض الصحابة مقدسين أكثر مما هم عليه في الواقع لكن صورة الإمام علي بن أبي طالب تظهر مشوهة أو لا يتم التطرق إليها أساساً. وتؤكد على مصداقية الكتاب وتضيف قائلة : من المهم جداً أن تكون نظرتنا إلى سيرة شخص ما نظرة صحيحة. وإذا ما طالعتم ترجمتي لهذا الكتاب لاحظتم أنني قد ضمنت الهامش وثائق أقول من خلالها للقارئ بأن ما تقرأه هو موثق بالوثائق التاريخية المذكورة في الهامش. لقد حاولت جهد الإمكان أن تكون هناك نظرة علمية للكتاب. وأضافت : رغم أن الكاتب يستند إلى المصادر التاريخية في كتابته لسيرة النبي إلا أنه استخدم الخيال أيضاً في تناول الأوضاع النفسية للشخصيات الثانوية في الرواية وفي وصف الأماكن والأشياء بصورة جلية وواضحة. وأعربت عن اعتقادها أن هذا الكتاب سيحتل مكانة على الصعيد العالمي.
هذا وسبق أن ترجم الكتاب للإنجليزية الدكتور جيمس كلارك.
[/align]
تعليق