La sombra/قصيدة الظل لجمال محمود هنداوي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • جمال محمود هنداوي
    أديب وكاتب
    • 21-10-2010
    • 400

    La sombra/قصيدة الظل لجمال محمود هنداوي


    *هذه القصيده لجمال محمود هنداوي كتبت باللغة الرومانيه وهي تحمل عنوان الظل
    *قام بترجمتها الى اللغة الاسبانيه الأديب الروماني باول أبو شيان

    |

    La sombra
    poemas []


    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
    por Djamal Mahmoud [Djamal ]
    2010-03-15 | |






    en los últimos años he tenido una costumbre extraña
    cada dia salgo descalzo al patio de la casa
    a las tres de la madrugada
    voy palpando los muros
    como si estuviera bebiendo
    de su silencio
    me arrimo al tronco de una palmera
    y mientras me acaricia con el aire
    de su palma
    me cuenta toda clase de historias
    anoche me dijo que yo habia nacido
    un dia de otoño
    a la misma hora en que él habia sido plantado
    en la casa no habia nada verde entonces
    salvo él y los ojos de mi madre

    la recuerda a menudo
    tenia un toque cálido
    y una sombra apacible
    que nunca hacia ruido
    aveces le lavaba las hojas
    por lo que otros arboles lo envidiaban
    asi sigue contándome la palmera

    hasta que el sol se levanta

    y cuando ve que estoy dormitando

    saca la sombra de mi madre

    desde bien adentro de sus raices
    me la tiende y llama los pajaros

    a que me canten

    hasta que me duermo en sus brazos...





    Traduccion:Paul Abucean

    التعديل الأخير تم بواسطة جمال محمود هنداوي; الساعة 22-10-2010, 20:42.
    sigpic[motr]
    سقوط نجم-
    ضجيج الحجارة فقط
    يسمع في الهاوية.
    Falling star-
    only the noise of stones
    .in the deep valley
    World Haiku, No.5-2009
    هايكو-جمال محمود هنداوي[/motr]

    http://djamalmahmoud.wordpress.com/
  • جمال محمود هنداوي
    أديب وكاتب
    • 21-10-2010
    • 400

    #2

    تحياتي لكم
    يمكنكم قراءة القصيده بالضغط على هذا الرابط وشكرا
    sigpic[motr]
    سقوط نجم-
    ضجيج الحجارة فقط
    يسمع في الهاوية.
    Falling star-
    only the noise of stones
    .in the deep valley
    World Haiku, No.5-2009
    هايكو-جمال محمود هنداوي[/motr]

    http://djamalmahmoud.wordpress.com/

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3

      hasta que el sol se levanta


      y cuando ve que estoy dormitando


      saca la sombra de mi madre


      desde bien adentro de sus raices

      me la tiende y llama los pajaros


      a que me canten


      hasta que me duermo en sus brazos...








      Cuando el sol brilla y brilla con esperanza en sus brazos para abrazarnos Alomtna



      Gracias a nuestro profesor Jamal Mahmoud Hindawi en el hermoso poema,


      gracias por el intérprete maravilloso









      تعليق

      يعمل...
      X