Criقصيدة صرخه لجمال محمود هنداوي مترجمه عن اللغة الرومانيه

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • جمال محمود هنداوي
    أديب وكاتب
    • 21-10-2010
    • 400

    Criقصيدة صرخه لجمال محمود هنداوي مترجمه عن اللغة الرومانيه

    Cri
    poèmes []



    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
    par Djamal Mahmoud [Djamal ]
    2010-03-21 | |



    non, non
    m’écriai-je, le corps encore plein de tes traces
    ne m’enduis pas d’eau salée et chaude
    les eaux courantes sont limpides et froides
    tu fermes ma bouche de ton sein
    tu verses tous les sentiers ombragés
    dans mon sang
    non, non
    m’écriai-je, la bouche pleine de croix et de tombeaux
    la lumière n’est pas ici
    la lumière n’est pas ici, sous ma peau
    je regarde dans le vide
    les yeux à peine ouverts et humides
    tu modules tes sons
    tu me fais signe en te prosternant
    je hausse les épaules étonné
    en regardant dans le vide
    je passe par tous les états de la nuit en me taisant
    les pieds dressés vers le ciel comme deux bougies allumées





    Traduction faite par Nicole Pottier

    http://francais.agonia.net/index.php...y/13933964/Cri
    sigpic[motr]
    سقوط نجم-
    ضجيج الحجارة فقط
    يسمع في الهاوية.
    Falling star-
    only the noise of stones
    .in the deep valley
    World Haiku, No.5-2009
    هايكو-جمال محمود هنداوي[/motr]

    http://djamalmahmoud.wordpress.com/
  • سحر الخطيب
    أديب وكاتب
    • 09-03-2010
    • 3645

    #2
    بالتأكيد لا نستطيع ان نصرخ معك بالروماني
    فصرخاتنا ولولة عربيه هههه
    ترجم حتى نفهم
    تحياتي
    الجرح عميق لا يستكين
    والماضى شرود لا يعود
    والعمر يسرى للثرى والقبور

    تعليق

    يعمل...
    X