أنتِ ظلي / شعر / ترجمة محمود عباس مسعود

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • أحمد القاطي
    أديب وكاتب
    • 24-06-2009
    • 753

    أنتِ ظلي / شعر / ترجمة محمود عباس مسعود

    أنتِ ظلي
    للشاعر أحمد القاطي
    الترجمة: محمود عباس مسعود


    You Are My Shadow
    By Ahmad Al-Qatti
    Translated by: Mahmoud Abbas Masoud

    You are my shadow
    Your love is unwieldy, like darkness
    Whenever it descends and spreads
    I drown in my own misgivings
    By your rejection aroused.

    Your light is an ocean of effulgence
    When brightly shines
    The sun of my days recedes
    And hides behind
    The brilliance of your radiance.

    So, like my shadow,
    Wherever I go
    I find a brook
    Babbling a song
    Dancing over the meadows
    Despite channels’ pains.

    No matter where I go
    My dearly beloved
    I find my heart
    Willingly roaming
    On your flowery mountainous paths.

    This heart of mine
    Has become a slave of yours
    With no hope of release
    Nor there is a substitute
    For your wafting perfumes.

    What heart you harbor in your bosom?
    How unwilling your eye is to cry and shed tears
    As uncompromisingly you insist on parting,
    Spurred by self-created doubts!

    What verses will suffice
    To dress and heal the wounds
    In this heart of mine?
    O, how my heart has been rendered feeble
    By an incurable malady--
    A malady I thoughtlessly and copiously quaffed
    From your goblets!

    O my life!
    What type death
    Do you wish for my being
    That may turn into a diadem
    For your victory’s crown?

    What sacrifice, may God guide you aright
    Can I offer you as a dowry
    That you may desist from
    Staking your hopes on uncertainties?

    I am lost
    Ever moving about
    Without a definite destination or purpose,
    Ever fondly anticipating
    The rising of your light.

    How amazing!
    My dream glistens.
    And O night!
    No matter how long you last
    I shall never lose hope
    Nor ever despair
    كالــدجــــى صـعـْـبٌ هــــواكِ
    كــلــما حـــلّ غـــرقــتُ
    فــي ظـــنـــونــي ، مـــن جـــفـــاكِ .
    كالــسـّـنا بــحـْــرٌ ضــــيـــاكِ
    كــلــمـا شـــعّ رأيــــتُ
    شــمــس يـــــومي تــتــنــحّى
    خـلــف إشــــراق بـــــهـــاكِ .
    هـــكـــذا أنـــِت كـــظـــلــي
    أيــنــما رحـــتُ وجــــدتُ
    جـــــدولا يـــحـــكــي نـــشــيــدًا
    راقـــصًا فـــوق الـــوهــــاد
    رغــــــم أوجــــاع المــســـالِــك
    وفـــــؤادًا يا غـــــــرامــــي
    هــــام طــــوعــًـا فـــي ربـــيـــع
    كــــل شــبْــرٍ مـــن ِشعـــابـــــك
    فـــغـــدا عـــبْــدًا لــديْـــكِ
    مــا لـــهُ الآن خـــــلاصٌ
    أو بـــديـــــل ٌ ، عـــن جـــَوى ضَـــْوع عـــبــيـــرك .
    أيّ قــلــبٍ يا تـــــرى
    ذاك الــــذي بــيــن ضــلـــوعِـــك ؟
    أيّ عــْيـــنٍ يا تـــــرى
    تأبــــى انــهــمـــارًا وبــــكاء
    كــلــما أمــعـْـنــتِ فـــي هــجـْــرٍ عــنــيــدٍ
    هــــــو مـــن ُصــنـــع شــكـــوكِـــكْ ؟
    أيّ شــعـْــرٍ يــا تــــرى
    يــكــفـــي دواء
    لــجــــروحٍ فـــي فــــؤادٍ
    هـــّدهُ داء عـــــضــال ٌ
    عـــبـّــهُ دون احــتـسـابٍ مـــن كــــؤوسِـــكْ ؟
    أي نــعْــي يا حــيـــاتـــي
    تـــشــتــهــيــن
    لــكـيــاني
    كـــي يـــكــــون
    تـــاجَ تـــــاج ٍ لانــتــصـــاِركْ ؟
    أي قــــربــان هــــداكِ
    اللــــه أهــــديـــكِ كـــمـــَـهـْــرٍ
    لــتــكـُــفّــي عــــن رهـــانِــــكْ ؟
    تـــائــهٌ ضــــــالّ أنا
    فـــي كـــل حــيـــن
    أرقـــبُ نــــور شــــروقِــــكْ
    ضاءَ حـــلــمـــي عــجـــبًا لـــي
    أيـــها اللــيـــل الــطـــويــــل
    كــيـــف لــمْ أيـــــأسْ قــلــيــلا مـــن زوالِـــــكْ ؟

    أحمدالقاطي
يعمل...
X