من الأدب الفارسي لفروغ فرخزاده ..

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • راحيل الأيسر
    أديبة ومترجمة
    • 05-10-2010
    • 414

    من الأدب الفارسي لفروغ فرخزاده ..




    من الأدب الفارسي ..

    شعر : فروغ فرخزادة

    ترجمة : راحيل الأيسر


    النص الأصلي ..



    آن روزها رفتند

    آن روز هاى خوب
    آن روز هاى سالم سرشار
    آن روز هاى برفى خاموش
    كز بشت شيشه در اطاقى كًَرم


    هر دم بيرون خيره مى كشتم
    زمان كذشت


    زمان كذشت وشب روى شاخه هاى افاقى افتاد .
    شب بشت شيشه هاى بنجره سر مي خورد .
    وبازبان سردش
    ته مانده هاى روز رفته را به درون مى كشيد .


    الترجمة الحرفية للمعنى دون إضافات ..


    الأيام التي مضت
    الأيام الجميلة ..
    الأيام المثالية
    زمن تساقط الثلوج في صمت ..
    خلف نافذة غرفة دافئة ..
    والتي تشكل أنفاسي الخارجة على زجاجها
    دخانا ضبابيا ..

    مضى الزمان ..
    مضى الزمان ..
    في الليل أنفضت أغصان الزمن أوراقها
    فتراكمت خلف زجاج النوافذ ..

    ثم في الصبح وبلسان بارد

    ابتلع اليوم رواسب الأمس ..


    الترجمة بقليل من الإضافات

    ومضت تلك الأيام ..
    .. الأيام الجميلة
    التي أينعت على أغصانها اللحظات المثالية ..
    بيضاء كزهر الياسمين ،
    بيضاء كتلك الثلوج المتساقطة في صمت .
    أتأملها من غرفتي الدافئة ..
    من خلف نافذة زجاجية
    ترطبها دخان أنفاسي ..
    زمن اندثر..
    أيام مضت .. حين أسدل ليل الحاضر عليها
    على أغصانها العالية المتفرعة في أفق الماضي ..
    كنت أراقب لحظة اختبائها خلف خمار اليوم ..
    يهمس لي حفيفها بلغة باردة ..
    وحين ترسب بياض الأمس على نافذة الحضور الباهت ..
    ذاب شيئا فشيئا ، حتى تلاشى في ركن من صقيع النسيان ..



    مع شكري وتقديري ..

    لم يبق معي من فضيلة العلم .. سوى العلم بأني لست أعلم
  • شـــام الكردي
    كاتبة وأديبة
    • 24-10-2010
    • 544

    #2
    حينما تجد .. من يهتم بشخوص
    زخرفت الأدب بمورثات ... ثمينة

    لابد وأن تجتاحك ثانية من السعادة ... وأبدية من الأمتنان

    فكيف لو كان الحديث عن الشاهقة فروغ فرخ زاد وإرثها السحري
    وتعلمين أن لروح نصوصها ألق مؤثر ولازل يتعلق بذاكرتي مقطع رباعي فائق الجمال
    تقول فيه /

    يا أيها الرفيق
    أن كنت تقصد بيتي فأحمل لي معك مصباحا ..
    ونافذة .. !
    كي أرى الشارع السعيد !

    " هدية "


    و حين تقول أيضا /
    حزينة أنا ..
    أبسط أناملي على جلد الليل المشدود !
    فوانيس اللقاء معتمة
    لم يرافقني أحد إلى وليمة الشمس !

    " برنده مردني آست "


    أملي ياراحيلي .. أن تبعثي من الرقاد
    كل هذه النصوص المميزة .. وتحيي رميم قصائد سهراب سبهري أيضا
    وأنا سـ أشاركك .. لما بخلص دراسة اللغة وأجيدها وتختبريني
    ممتنة يا عطر الربيع

    تعليق

    • إبراهيم كامل أحمد
      عضو أساسي
      • 23-10-2009
      • 1109

      #3
      [align=justify]
      الأخت الفاضلة راحيل الأيسر

      تحية ود وتقدير

      سعدت بقراءة ترجمتك لشعر فروغ فرخزاده خاصة أنك تخيرت أبياتاً تنز بالحنين إلي الماضي الجميل وأعجبني أسلوبك في الترجمة. وكان لي حظ دراسة اللغة الفارسية ضمن مقررات دراسة الآثار علي يد الراحل الكريم الأستاذ الدكتور إبراهيم الدسوقي شتا رحمه الله صاحب ترجمة المثنوي والقاموس الرائع.. دمت بكل خير.
      [/align]
      [CENTER][IMG]http://www.almolltaqa.com/vb/picture.php?albumid=136&pictureid=807[/IMG][/CENTER]

      تعليق

      • راحيل الأيسر
        أديبة ومترجمة
        • 05-10-2010
        • 414

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة شـــام الكردي مشاهدة المشاركة
        حينما تجد .. من يهتم بشخوص
        زخرفت الأدب بمورثات ... ثمينة

        لابد وأن تجتاحك ثانية من السعادة ... وأبدية من الأمتنان

        فكيف لو كان الحديث عن الشاهقة فروغ فرخ زاد وإرثها السحري
        وتعلمين أن لروح نصوصها ألق مؤثر ولازل يتعلق بذاكرتي مقطع رباعي فائق الجمال
        تقول فيه /

        يا أيها الرفيق
        أن كنت تقصد بيتي فأحمل لي معك مصباحا ..
        ونافذة .. !
        كي أرى الشارع السعيد !

        " هدية "


        و حين تقول أيضا /
        حزينة أنا ..
        أبسط أناملي على جلد الليل المشدود !
        فوانيس اللقاء معتمة
        لم يرافقني أحد إلى وليمة الشمس !

        " برنده مردني آست "


        أملي ياراحيلي .. أن تبعثي من الرقاد
        كل هذه النصوص المميزة .. وتحيي رميم قصائد سهراب سبهري أيضا
        وأنا سـ أشاركك .. لما بخلص دراسة اللغة وأجيدها وتختبريني
        ممتنة يا عطر الربيع


        شكرا لك ياشامي .. شكرا ياصديقتي ..

        على كل هذه الأناقة والمودة التي ألمسها منك ومن أخي الرائع / سلام ..

        غمرتموني لطفا وفضلا .. لا عدمتكما يا أهلي بعد أهلي ..

        أمنياتي الصادقة لكما بالسعادة الأبدية والهناء الدائم ..

        لم يبق معي من فضيلة العلم .. سوى العلم بأني لست أعلم

        تعليق

        • راحيل الأيسر
          أديبة ومترجمة
          • 05-10-2010
          • 414

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة إبراهيم كامل أحمد مشاهدة المشاركة
          [align=justify]
          الأخت الفاضلة راحيل الأيسر

          تحية ود وتقدير

          سعدت بقراءة ترجمتك لشعر فروغ فرخزاده خاصة أنك تخيرت أبياتاً تنز بالحنين إلي الماضي الجميل وأعجبني أسلوبك في الترجمة. وكان لي حظ دراسة اللغة الفارسية ضمن مقررات دراسة الآثار علي يد الراحل الكريم الأستاذ الدكتور إبراهيم الدسوقي شتا رحمه الله صاحب ترجمة المثنوي والقاموس الرائع.. دمت بكل خير.
          [/align]

          أشكر مرورك سيدي وثناءك ، لك كل التقدير والإمتنان أستاذ / إبراهيم كامل أحمد ..

          بالغ الإحترام وعميق الإمتنان ..

          لم يبق معي من فضيلة العلم .. سوى العلم بأني لست أعلم

          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #6
            الرائعة استاذتي راحيل الأيسر
            ماااا أروع ما اقرأ هنا في الترجمة لحرف الكبيرة
            فروغ فرخ زاد
            اسلوب الترجمة جميل جداااا مع نصوص الساحرة فعلا كما قالت صديقتي الغالية شام الكردي (التي افتقدها كثيرا)
            فعلا فروغ فرخ زاد هي ساحرة الحرف و قد أضفتِ على السحر سحرا سيدتي راحيل الراقية
            شكرااا


            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              و أستسمحك سيدتي أن أنقل مواضيع الأدب الفارسي
              إلى الملتقى الفارسي هنا
              و شكراااا لهذا الإثراء أستاذتي الجليلة

              تعليق

              • المصطفى العمري
                أديب وكاتب
                • 24-09-2010
                • 600

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة راحيل الأيسر مشاهدة المشاركة



                من الأدب الفارسي ..

                شعر : فروغ فرخزادة

                ترجمة : راحيل الأيسر


                النص الأصلي ..



                آن روزها رفتند

                آن روز هاى خوب
                آن روز هاى سالم سرشار
                آن روز هاى برفى خاموش
                كز بشت شيشه در اطاقى كًَرم


                هر دم بيرون خيره مى كشتم
                زمان كذشت


                زمان كذشت وشب روى شاخه هاى افاقى افتاد .
                شب بشت شيشه هاى بنجره سر مي خورد .
                وبازبان سردش
                ته مانده هاى روز رفته را به درون مى كشيد .


                الترجمة الحرفية للمعنى دون إضافات ..


                الأيام التي مضت
                الأيام الجميلة ..
                الأيام المثالية
                زمن تساقط الثلوج في صمت ..
                خلف نافذة غرفة دافئة ..
                والتي تشكل أنفاسي الخارجة على زجاجها
                دخانا ضبابيا ..

                مضى الزمان ..
                مضى الزمان ..
                في الليل أنفضت أغصان الزمن أوراقها
                فتراكمت خلف زجاج النوافذ ..

                ثم في الصبح وبلسان بارد

                ابتلع اليوم رواسب الأمس ..


                الترجمة بقليل من الإضافات

                ومضت تلك الأيام ..
                .. الأيام الجميلة
                التي أينعت على أغصانها اللحظات المثالية ..
                بيضاء كزهر الياسمين ،
                بيضاء كتلك الثلوج المتساقطة في صمت .
                أتأملها من غرفتي الدافئة ..
                من خلف نافذة زجاجية
                ترطبها دخان أنفاسي ..
                زمن اندثر..
                أيام مضت .. حين أسدل ليل الحاضر عليها
                على أغصانها العالية المتفرعة في أفق الماضي ..
                كنت أراقب لحظة اختبائها خلف خمار اليوم ..
                يهمس لي حفيفها بلغة باردة ..
                وحين ترسب بياض الأمس على نافذة الحضور الباهت ..
                ذاب شيئا فشيئا ، حتى تلاشى في ركن من صقيع النسيان ..



                مع شكري وتقديري ..
                مضى الزمان ..
                مضى الزمان ..
                في الليل أنفضت أغصان الزمن أوراقها
                فتراكمت خلف زجاج النوافذ ..

                ثم في الصبح وبلسان بارد

                ابتلع اليوم رواسب الأمس ..




                رائعة هذه الصور البلاغية راقية جدا
                للزمان أغصان ليست ككل الأغصان
                تخضر أوراقها في وجه البعض وتكثر فواكهها
                لكنها في وجه البعض الآخر تصفر و تتناثرأورقها
                فتصير بلا فاكهة ولا ظل.
                تقديري العميق للشاعرةالقديرة: فروغ فرخزادة
                ثم لك سيدتي راحيل الأيسر مع التقدير والمودة

                ارحل بنفسك من أرض تضام بها.....ولاتكن من فراق الأهل في حرق
                من ذل بـين أهالـيه ببلدتـه..... فالإغتراب له من أحسن الخلق.

                عن الإمام الشافعي

                تعليق

                • محمد الحزامي
                  عضو الملتقى
                  • 13-06-2014
                  • 356

                  #9
                  بكل امتنان وتقدير قرات ما جاء في ترجمتك الرائعة والجميلة لأبيات مما كانت جادت به قريحة الشاعرة الايرانية القديرة : فروغ فرخ زاد ، فلك استاذة راحيل الأيسر كل الشكر واملي ان لا تبخلي علينا من هذا الفيض الجميل .

                  تعليق

                  • راحيل الأيسر
                    أديبة ومترجمة
                    • 05-10-2010
                    • 414

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                    الرائعة استاذتي راحيل الأيسر
                    ماااا أروع ما اقرأ هنا في الترجمة لحرف الكبيرة
                    فروغ فرخ زاد
                    اسلوب الترجمة جميل جداااا مع نصوص الساحرة فعلا كما قالت صديقتي الغالية شام الكردي (التي افتقدها كثيرا)
                    فعلا فروغ فرخ زاد هي ساحرة الحرف و قد أضفتِ على السحر سحرا سيدتي راحيل الراقية
                    شكرااا


                    الغالية الودود .
                    سيدتي المفضال.
                    أولا : أحببتك في الله سيدتي لرقيك وخلقك العالي النبيل الذي لمسته فيك عبر حديثي معك ..
                    سبحان الله !
                    سيماهم في وجوههم
                    فلك إطلالة تعكس روحك المشعة بوهج عجيب .

                    يقول ابن قيم الجوزية ( الدين كله خلق ، فمن فاقك في الخلق فقد فاقك في الدين ) .
                    قد يكون ردي بعيدا عن الرسمية التي هي من ( بروتوكلات ) المنتديات ، وقد أكون ابتعدت عن ال( بريستيج ) المعمول به . لكن ماحيلتي مع طبعي الذي لا يستطيع أن يكتم ما يجول في خاطره عندما يعقب على شخص أصبح قريبا وأثيرا إليه ..

                    أشكر ثناءك أيتها الراقية العالية ذوقا وخلقا ..
                    عن شام الكردي أو هيا الشريف لا أعلم عنها الكثير ، فقد انقطعت عنا جميعا منذ زمن .

                    وسمعت مؤخرا أنها تزوجت وانصرفت إلى حياتها الخاصة.

                    ثم ليتك تناديني بأختي أو أخيتي فهي أعذب وقعا على قلبي وأقرب إلى نفسي من ( سيدتي ، وأستاذتي )
                    فأنا أيتها الكريمة العذبة المنطق والمبسم أبسط من أن تخاطبيني بهذه الألقاب .

                    ثم تقبلي الود كاملا
                    والمحبة خالصة .

                    لم يبق معي من فضيلة العلم .. سوى العلم بأني لست أعلم

                    تعليق

                    • راحيل الأيسر
                      أديبة ومترجمة
                      • 05-10-2010
                      • 414

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة المصطفى العمري مشاهدة المشاركة
                      مضى الزمان ..
                      مضى الزمان ..
                      في الليل أنفضت أغصان الزمن أوراقها
                      فتراكمت خلف زجاج النوافذ ..

                      ثم في الصبح وبلسان بارد

                      ابتلع اليوم رواسب الأمس ..




                      رائعة هذه الصور البلاغية راقية جدا
                      للزمان أغصان ليست ككل الأغصان
                      تخضر أوراقها في وجه البعض وتكثر فواكهها
                      لكنها في وجه البعض الآخر تصفر و تتناثرأورقها
                      فتصير بلا فاكهة ولا ظل.
                      تقديري العميق للشاعرةالقديرة: فروغ فرخزادة
                      ثم لك سيدتي راحيل الأيسر مع التقدير والمودة

                      الراقي / مصطفى العمري

                      ولك مني تقدير عميق على مرورك الكريم وحسن ثنائك سيدي الموقر .

                      احترامي و تحيتي

                      لم يبق معي من فضيلة العلم .. سوى العلم بأني لست أعلم

                      تعليق

                      • راحيل الأيسر
                        أديبة ومترجمة
                        • 05-10-2010
                        • 414

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة محمد الحزامي مشاهدة المشاركة
                        بكل امتنان وتقدير قرات ما جاء في ترجمتك الرائعة والجميلة لأبيات مما كانت جادت به قريحة الشاعرة الايرانية القديرة : فروغ فرخ زاد ، فلك استاذة راحيل الأيسر كل الشكر واملي ان لا تبخلي علينا من هذا الفيض الجميل .
                        الراقي المكرم / محمد الحزامي

                        شكري لمرورك وجميل الثناء منك .
                        سأفعل إن شاء الله كلما سمح لي به وقتي .

                        كن بخير سيدي وتقبل الشكر والتحية والاحترام .

                        لم يبق معي من فضيلة العلم .. سوى العلم بأني لست أعلم

                        تعليق

                        • المختار محمد الدرعي
                          مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                          • 15-04-2011
                          • 4257

                          #13
                          كانت مقطوعة رائعة
                          و نسمة صباحية عليلة من نسمات الأدب الفارسي الجميل التي تهب علينا في كل مرة من خلالك أستاذتنا المبدعة
                          راحيل الأيسر لا حرمنا من هذا الجمال
                          تقديري و تحيتي
                          [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                          الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                          تعليق

                          • راحيل الأيسر
                            أديبة ومترجمة
                            • 05-10-2010
                            • 414

                            #14
                            سيدي المختار محمد الدرعي

                            كم شرفني منك هذا المرور أستاذي المبجل ، وأصابني بالزهو .

                            مرور كريم من أستاذ كريم .
                            طبت وطاب منطقك وخطوك الأنيق .

                            لك الاحترام والتقدير ..

                            لم يبق معي من فضيلة العلم .. سوى العلم بأني لست أعلم

                            تعليق

                            يعمل...
                            X