حديقة في وقت المساء/ إهداء لحسين ليشوري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • مُعاذ العُمري
    أديب وكاتب
    • 24-04-2008
    • 4593

    حديقة في وقت المساء/ إهداء لحسين ليشوري

    حديقة في وقت المساء


    رُوتْغَر كوبْلاند

    ترجمة عن الهولندية

    معاذ العمري
    ــــــــــــ

    ثمَّة أمورٌ تجري هنا،
    وأنا الوحيدُ، الذي يدري كُنهَها،
    لابد أنْ أرويها لكم،
    ومِن ثَمَّ سأخبركم لِمَ.

    في حديقتي تحت شجرةِ التفاحِ
    هناك مقعدٌ قديم،

    وعلى العشبِ كرةُ قدمٍ قديمة،
    ومِن جهة المنزلِ تَصْدُرُ أصواتٌ قديمة،
    وفي السماءِ ضوءٌ قديم،

    كلُّ هذا يجري هنا،
    في حديقةٍ وقت المسا.
    لكن ما لمْ تسمعوه وما لم تشاهدوه،
    هي تلك الأماكن،
    التي حفرنا فيها حُفَراً،
    ثمّ رُحنا نردمُها ونحن نِيَحا.

    قلتُ، أُخبرتُكم بهذا،
    لأني لا أريدُ أنْ أكونَ وحيداً،
    قبلَ أنْ أغدو وحيدا.

    ـــــــــــــ

    ــــــ



    النصالأصلي


    Een tuin in de avond

    Rutger Kopland


    Er gebeuren dingen hier en ik ben de enige
    die weet welke

    ik zal ze noemen en ook zeggen waarom
    er staat een oude tuinbank onder de appelboom
    er ligt een oude voetbal in het gras
    er komen oude geluiden uit het huis
    er is oud licht in de lucht

    dit gebeurt hier: een tuin in de avond
    en wat je niet hoort en niet ziet – de plekken
    waar we kuilen groeven en
    die huilend dichtgooiden
    ik vertel dit omdat ik niet alleen wil zijn
    voordat ik het ben
    صفحتي على الفيسبوك

    https://www.facebook.com/muadalomari

    {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}
  • حسين ليشوري
    طويلب علم، مستشار أدبي.
    • 06-12-2008
    • 8016

    #2
    المشاركة الأصلية بواسطة مُعاذ العُمري مشاهدة المشاركة
    حديقة في وقت المساء
    رُوتْغَر كوبْلاند
    ترجمة عن الهولندية
    معاذ العمري
    ــــــــــــ
    ثمَّة أمورٌ تجري هنا،
    وأنا الوحيدُ، الذي يدري كُنهَها،
    لابد أنْ أرويها لكم،
    ومِن ثَمَّ سأخبركم لِمَ.
    في حديقتي تحت شجرةِ التفاحِ مقعدٌ قديم،
    وعلى العشبِ كرةُ قدمٍ قديمة،
    ومِن جهة المنزلِ تَصْدُرُ أصواتٌ قديمة،
    وفي السماءِ ضوءٌ قديم،
    يجري كل هذا هنا،
    في حديقةٍ وقتِ المسا.
    لكن ما لمْ تسمعوه وما لم تشاهدوه،
    هي تلك الأماكن،
    التي حفرنا فيها حُفَراً،
    ثمّ عدنا ردمناها ونحن ننوحُ.
    أخبرتُكم بهذا،
    لأني لا أريدُ أنْ أكونَ وحيداً،
    قبلَ أنْ أغدو وحيدا.
    المشاركة الأصلية بواسطة مُعاذ العُمري مشاهدة المشاركة


    إنه لمن دواعي سروري أن أفتح بريدي على هذه الهدية الرائعة.
    شكرا لك أخي معاذ و لست أدري بماذا أكافئك ؟
    إن هذا الشعر يروق لي كثيرا لأنه بسيط و ليس فيه تكلف و تعقيد،
    إنه رقراق و رقيق يعبر عن خلجات النفس و الروح بسهولة و عذوبة.
    ثم إن ترجمتك بلغتك الشاعرة، و أنت الأديب الراقي، قد وفَّت بما أراد الشاعر قوله و التعبير عنه.
    أكرر لك شكري أخي الحبيب.
    تحيتي و مودتي.
    sigpic
    (رسم نور الدين محساس)
    (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

    "القلم المعاند"
    (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
    "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
    و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

    تعليق

    • مُعاذ العُمري
      أديب وكاتب
      • 24-04-2008
      • 4593

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة حسين ليشوري مشاهدة المشاركة
      إنه لمن دواعي سروري أن أفتح بريدي على هذه الهدية الرائعة.
      شكرا لك أخي معاذ و لست أدري بماذا أكافئك ؟
      إن هذا الشعر يروق لي كثيرا لأنه بسيط و ليس فيه تكلف و تعقيد،
      إنه رقراق و رقيق يعبر عن خلجات النفس و الروح بسهولة و عذوبة.
      ثم إن ترجمتك بلغتك الشاعرة، و أنت الأديب الراقي، قد وفَّت بما أراد الشاعر قوله و التعبير عنه.
      أكرر لك شكري أخي الحبيب.

      تحيتي و مودتي.

      سرني كثيرا أنك قبلت العمل

      شكرا صديقي على جميل حفاوتك وطيب طباعك

      تحية خالصة
      صفحتي على الفيسبوك

      https://www.facebook.com/muadalomari

      {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        أستاذنا القدير معاذ العمري

        ترجمة رقراقة سلسة و رائعة...

        دام قلمك مبدعا أيها الأديب الشاعر و المترجم الكبير

        تعليق

        • مُعاذ العُمري
          أديب وكاتب
          • 24-04-2008
          • 4593

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
          أستاذنا القدير معاذ العمري

          ترجمة رقراقة سلسة و رائعة...

          دام قلمك مبدعا أيها الأديب الشاعر و المترجم الكبير
          شكرا للقديرة منيرة على كل هذا النشاط الترجمي، الذي يُبشر بخير وافر.
          ولا ننسى أن نُحيي صاحب المضافة، صديقي حسين، ابن البليدة، مدينة الود والورد.

          تحية خالصة لكما
          صفحتي على الفيسبوك

          https://www.facebook.com/muadalomari

          {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}

          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة مُعاذ العُمري مشاهدة المشاركة
            شكرا للقديرة منيرة على كل هذا النشاط الترجمي، الذي يُبشر بخير وافر.
            ولا ننسى أن نُحيي صاحب المضافة، صديقي حسين، ابن البليدة، مدينة الود والورد.

            تحية خالصة لكما
            السلام عليكم استاذ معاذ....و كمممم نفتقدك...
            بالفعل فاتني ان احتفي بالمهدى إليه الاستاذ حسين ليشوري ...فليسامحني على هذا التاخير الغير مقصود طبعا..و انا احييه دوما بإذن الله...
            و قد قال لي إنه يريدك ان تعود لتحييه انت بنفسك يا معاذ....
            ننتظر تراجمك الجميلة اخي العزيز ...

            تعليق

            • أميمة محمد
              مشرف
              • 27-05-2015
              • 4960

              #7
              مرور وتحايا للجميع في المتصفح

              تعليق

              • حسين ليشوري
                طويلب علم، مستشار أدبي.
                • 06-12-2008
                • 8016

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                السلام عليكم استاذ معاذ....و كمممم نفتقدك...
                بالفعل فاتني ان احتفي بالمهدى إليه الاستاذ حسين ليشوري ...فليسامحني على هذا التاخير غير المقصود طبعا..و انا احييه دوما بإذن الله...
                و قد قال لي إنه يريدك ان تعود لتحييه انت بنفسك يا معاذ....
                ننتظر تراجمك الجميلة اخي العزيز ...
                وعليكم السلام أستاذتنا المتألقة دوما الشاعرة منيرة الفهري.
                نعم، أنا أشتاق إلى حضور أخينا المبدع البارع معاذ العمري جدا وقد ترك فراغا في الملتقى لا ولن يسده غيره.
                أرجو من الله تعالى أن يكون أخونا بخير وعافية حيث كان.
                تحيتي إليك وتقديري لك على التحية والتذكير.

                sigpic
                (رسم نور الدين محساس)
                (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

                "القلم المعاند"
                (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
                "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
                و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

                تعليق

                يعمل...
                X